Форум о вере:лого
Главная  |  К началу форума  |  Лучшие темы форума:  2010  |  2011
|  RSS форума rss icon |  Mobil mobil icon  Контакт mail icon   О форуме  | 

Автор Тема: Интервью с Д. Пучковым ("Гоблин") (переводы, речь, язык)  (Прочитано 3190 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0


Пучков, Дмитрий Юрьевич , известный как "Гоблин" со времен переводов фильмов времен Home Video. И не только.

Интервью может быть интересно не только в плане мыслей Пучкова о переводе и изучении языков. Поднимаются также вопросы профессионализма, ограничений по цензуре и другие. Но главное, что может пересекаться и с профилем этой площадки — работа с текстом и толкование. Толкование имеет много общего с переводом, а иногда и буквально есть перевод. Да и проповедь, как работа с словом тоже требует если не специальных навыков, то минимум талантов и вряд ли может быть качественной, когда делается с разбегу, или по прочтении одной семинарской книжки, или "только от личного опыта", проще от ветра головы своея.

Фрагмент:

Собственно перевод состоит из трех этапов.

Этап первый: понять, о чем идет речь в оригинале. Это не так просто, как может показаться. Большинство так называемых переводчиков обламывается уже на этом этапе. Для понимания надо быть серьезно образованным и глубоко эрудированным человеком. Специальное языковое образование плюс познания в мифологии, религии, медицине, юриспруденции, астрономии, физике и пр. – обязательны. В противном случае мимо проедут целые смысловые пласты.

Недавно показывали фильм «Законопослушный гражданин». В фильме два героя – заключенный и district attorney, то есть прокурор. Но некий талант «перевел» прокурора адвокатом. В результате государственный обвинитель превратился в защитника, а весь фильм – в абсурд.

Этап второй: подстрочный перевод. Текст переводится с максимально-точной передачей смысла. И это тоже не так просто, как может показаться. Люди элементарно ленятся заглядывать в словари, искать идиомы, пословицы, цитаты из Библии, цитаты знаменитостей. Есть, к примеру, известная поговорка Out of sight, out of mind – с глаз долой, из сердца вон. Но у неизвестного таланта Out of sight – это «Вне поля зрения». Ну и, конечно, текст украшается легендарными «Мы сделали это» и «Я в порядке».

Третий этап: литературная обработка русского текста с полным сохранением смысла. Собственно, все – перевод готов.

Что получается у нас? В качестве переводчика зазывают гражданина, закончившего что-нибудь пищевое или, скажем, электротехническое – он много денег не попросит. Гражданин в меру сил, умения и старания – то есть плохо – переводит. Параллельно с переводчиком трудится укладчик – человек, который подгоняет длину переведенных фраз под иноязычную артикуляцию. С языками он не дружит – ни с английским, ни с русским. В ходе его трудов текст безжалостно кастрируется, потому что английские фразы в среднем на 25% короче русских. «Мы сделали это» и «Я в порядке» неприкосновенны. Зато на крупных планах никто с закрытым ртом не говорит.

...

Уважайте свой труд. Уважайте зрителя и читателя. Не надо переводить спустя рукава, не надо переводить плохо. Переводить надо хорошо, плохо – само получится. Делайте так, чтобы потребитель говорил: этого переводчика я знаю, этот – плохо не сделает. Это – профессионализм.


Читать целиком


Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Как человек, собственноручно переведший уже четыре книги и переводящий пятую, подписываюсь :). Я, правда, перевожу чуть-чуть иначе, но тоже очень тщательно.
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Если не секрет, какой язык, Александр?

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Если не секрет, какой язык, Александр?

Единственный иностранный, которым владею -- английский :). Перевожу цикл повестей Гарта Никса "Ключи от Королевства". Эксмо издало в свое время только первые две из семи, поэтому остальные я сам :)
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Ню

  • Участник сообщества
  • **
  • Сообщений: 128
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 00:27:40
  • Конфет: +9/-0
Тоже подпишусь.
Перевела, правда, всего только одну серьёзную книгу несколько лет назад. Но так как старалась прыгнуть выше головы, то сил работа отняла немерено. Но по-другому никак нельзя. :)

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Переводы вещь уникальная. Я в тему подписываюсь, а как у милого заберу обратно "Дюну", перепечатаю часть традиционных переводческих ляпов, опубликованных в окончании книги. Там конечно шЫдевры, переквалификация прокурора в адвоката даже как-то и нормально по сравнению с прежними переводческими блохами.
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Вязниковская Дюна с послесловием "Его звали Пауль"?

Это можно прочитать здесь.
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Ага! Именно в этой части:

Итак: «Ночь была жаркой, но груда камней, служивших домом уже двадцати шести поколениям семьи Атридесов, дышала прохладой». Вот она, жизнь герцогская! Им даже не «груда камней» жилищем, служит, а отдельные составляющие ее камни. Ну как тут не переехать на Арракис — в песке оно хоть помягче будет… или: «В глазах морщинистого рта старухи мелькнула усмешка». «Это был выпуклый шар» (а я, грешным делом, не знал, что бывают еще шары плоские или вовсе «впуклые»). «Посмотрю, как ты будешь предлагать цену, когда рука каждого человека поднимется на тебя, чтобы вымолить свою жизнь и жизнь своего сына» (рука поднимается, чтобы вымолить свою жизнь…). «Дрожь пробежала по его багровому шраму». «Повесить ключи здесь была завершающая определенность». «Прыгающая рыба была вырезана из дерева с толстыми коричневыми плавниками» (дерево с плавниками — такая же новость в зоологии, как выпуклый шар — в стереометрии, и даже большая: в конце концов шары действительно все выпуклые, а вот деревья как-то по большей части обходятся без плавников, ног и прочих конечностей). «Отцы наши ели манку в пустыне», — поет Халлек. Правильно: а еще гречку, перловку и овсянку. Это ведь тоже беда — переводчики настолько фатально не знают Библии, что не узнают даже самые расхожие к ней отсылки; что уж говорить о точных цитатах, которых у Герберта пруд пруди (да и вообще англоязычные авторы любят библейские аллюзии). «Интересно, сколько здесь „же“? Как-то тяжеловато! — Девятнадцать по справочнику». (Уж что тяжеловато, так тяжеловато. 19g — значит, 19 нормальных (земных) сил тяжести, то есть при весе в 60 кг бедняга рабочий, прибывший на Арракис, вынужден тащить на себе дополнительный груз в 1080 кг!). Или, наконец, описание дистикомба-стилсьюта: «Два следующих слоя включают в себя волокна охлаждения солей. Соль регенерируется. Движения тела, особенно дыхания, и некоторые астматические действия обеспечиваются работой насоса. Вода проходит через тормозное устройство и подводится к зажиму у шеи. Моча и кал подвергаются процессу в бедренных корзинах».

На той же странице слово «quasyfief» переводится как «квазифайф». Может, кому-то этот файф и «в кайф», но только не читателю, который в результате и не поймет, что Арракис находился у Дома Харконнен в ленном владении (квазиленном, чтобы быть точным). А чуть ниже следует пример фонетической глухоты: довольно неуклюжее слово «fafreluches» переведено совсем уж ни в какие ворота не лезущим «система кастовых фофрелюхов». Это так повлияло на одного моего знакомого, что он (не будучи большим любителем фантастики) по прочтении эдакой прелести и всю книгу иначе как «фофрелюхой» не называл. Красоты стиля сверкают во фразах типа: «…Джессика вихрем повернулась и, посвистывая юбкой, широким шагом вылетела из комнаты, надежно затворив за собой дверь», «[его] аорта наполнилась кровью» (а до этого была пуста?), «бледно-розовые десны, хищно поблескивающие серебряными зубами при разговоре», и т. п. Кстати, о стилистике я говорю в основном применительно именно к «синей Дюне», ибо в прочих вариантах стилистику, за полной безнадежностью перевода в целом, обсуждать вообще бессмысленно. Там погрешности стиля — и есть стиль, и оттого это даже не смешно. В «синей Дюне», стилистические погрешности все-таки выделяются. Вот еще примеры: «Кривой шрам на его лице искривила улыбка» или «Кого Харконненам наиболее целесообразно наметить своей целью?».
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Коль скоро мне досталась возможность высказать наболевшее, скажу вообще о переводах: не верьте! Если вы видите какую-нибудь нелепость в русском тексте, это еще не значит, что она была и у автора. Сколько я встречал дичайших ошибок, причем порой даже в довольно хороший переводах! То в викторианской Англии джентльменов приглашают в публичный дом — а ошибка эта так стара, что ее приводят в пример все, кто пишет об Англии. Речь идет о пабе, то есть пивной (по-английски буквально действительно «public house»). То описывается военный: сидит это офицер в ресторане, а «грудь его туники заляпана фруктовым салатом». И этот неряха преспокойно беседует с сенатором и его супругой. А все потому, что «фруктовым салатом» военные прозвали орденские планки — такие, знаете, пестренькие полосочки, которые носят вместо медалей, чтоб не слишком звенело. А «туника» — это «мундир» или «китель», и прошу вас, читая переводную литературу, помните об этом. Гражданские, особенно в будущем — Бог с ними, может, они и впрямь носят туники, тоги и столы. Но военные, полагаю, и в будущем не станут обряжаться в античные хламиды! С военными вообще у переводчиков много хлопот. То они требуют срочно подвезти на позиции амуницию — хотя зачем в разгар боя нужны ремни и портупеи, неясно: ведь по-английски «ammunition» — «боеприпасы», а русские слово «амуниция» обозначает все то, что носят военные, кроме непосредственно формы и оружия, а также конскую сбрую, когда речь идет о кавалерии. Или вот: «там лежали стволы, набитые порохом». Если бы переводчик смутился нелепостью фразы и посмотрел бы в словарь, то бочонки с порохом не превратились бы в стволы. А безоткатные пушки не стали бы загадочными безоткатными (и даже в какой-то повести «несжимаемыми») ружьями. Офицер, услышав приказ старшего по званию, не заорал бы «ай-яй-яй, сэр!», а ответил бы «Слушаюсь!» или «Есть!», потому что «Aye, aye, sir!» — это именно «Есть!» и есть. И средневековый негодяй не целился бы в положительного героя из непонятного жавелина, и не носил бы вельветовый костюм, — он, разряженный в бархатный камзол, наставил бы в грудь смельчака копье. Всадник не стал бы натягивать вожжи (впрочем, тут уже не ошибка перевода, а незнание реалий. Как и в случае, когда получившему удар в пах герою кажется, что «его яйца раздулись до масонского кувшина». Не было у масонов никаких особенных кувшинов — речь идет о широкогорлых бутылках популярного калифорнийского вина «Paul Masson», сейчас оно продается и у нас.). При взгляде на симпатяшку-официантку космопроходец не чувствовал бы себя рогоносцем — он ощутил бы себя готовым к атаке на невинность красотки («horny»). «Навстречу мне по дороге ехал перамбулятор с женщиной-водителем». Кто знает, как выглядит эта жуткая машина? Никто? Так я скажу: четыре колеса, люлька с ребенком, ручка. «Perambulator» — это детская коляска (обычное сокращается в «pram», но в словаре есть! И женщина, ясно, не за рулем — просто катит колясочку… А как вы думаете, кто такой «гопстер»? Гопник-гангстер? Почти. Это — член республиканской партии… Бесперечь путаются слова «кремневый» и «кремниевый»: то покажут нам средневековый кремниевый пистолет — еще бы германиевую шпагу и селеновую аркебузу, все утеряны пришельцами; то, напротив, продемонстрируют кремнёвые транзисторы. Не иначе как вытесанные вручную лучшим мастером племени Серого Медведя, Уыхом. Еще одна распространеннейшая ошибка: вот диалог, речь идет о пропавшем ребенке. «Теперь нам его, думаю, уже не найти, — говорит один. — Живым…» — «Какой стыд!» — реагирует собеседник (между прочим, злодей). Вот именно — какой стыд для переводчика (и ведь сделавшего вполне удачный перевод, даже абсолютно правильно справившегося с неоднозначным заглавием книги — это был «Салимов Удел», где «удел» — это и название городка («владения, территория, поместье»), и «участь». А усеченное «Салим» (от «Иерусалим» — здесь: имя кабана) напоминает о городке Салем, знаменитом самым крупным в истории Америки процессом над ведьмами). Так вот, перевод очень недурен, и тем досаднее ошибка: «What a shame!» означает вовсе не «позор» и не «стыд», а «какая жалость!». А «cheese!» или «Say „cheese“!», часто встречающиеся в англоязычных книгах — это вовсе не «сыр», а «улыбочка!» или «спокойно — снимаю!», в зависимости от контекста. Сыр тут ни при чем — просто при произнесении этого слова губы растягиваются в улыбку, потому фотографы и просят произнести его. Общее место, как и случай с «публичным домом» или «стыдом». А вот поди ж ты, раз за разом переводчики наступают все на те же грабли…

Или, скажем, керосиновая проблема. То персонажи маются при свете масляной лампы на манер какого-нибудь Аладдина, потому что переводчик поленился слазить в словарь и узнать, что «oil lamp» — это и керосиновая лампа, а не только масляная плошка. То, выйдя из залетевшего в прошлое самолета на летное поле, герой замечает: странно, мол, что нет запаха газа (помните? «Если вы почувствовали запах газа, звоните 04»). Только человек, в жизни не бывавший на аэродроме, может не знать, что на летном поле пахнет не газом, а керосином, потому что керосин как раз и есть топливо для современных самолетов. Аналогичная история — с «песком», которым что-нибудь начищают или шлифуют: в большинстве случаев это вовсе не песок, а «шкурка», наждачная бумага. Или вот еще: человек звонит в гостиницу и бронирует номер, а затем сообщает: «Я приезжаю завтра. Номер моего американского экспресса такой-то». Мол, встречайте! Вагон бы еще указал. Это в каком же Урюпинске жить надо, чтобы не— знать, что такое кредитная карточка «American Express»?! Герой просто указал, как будет платить за номер. А вот некий гангстер говорит о провинившемся чем-то перед ним бедняге: «Отправьте его в Детройт» — и никаких пояснений при этом не дается, словно речь идет о высылке революционера в глухую Сибирь. А между тем Детройт, столица автомобильной промышленности Америки, отнюдь не Шушенское и не Тмутаракань. Это народная гангстерская забава — вроде более известных «цементных ботинок». Ненужный человек связывается и помещается в багажник автомобиля, который отправляется под пресс и на переплавку (не обязательно именно в Детройте) — и никаких следов! А вот еще «всадники на квадрупедах». Вполне фантастический зверь… Хотя автор американец назвал его просто «четвероногим».

А уж если зайдет речь о религии… я говорил чуть выше о незнании переводчиками (я имею в виду горе-толмачей, решивших, что детективы, фантастику и прочую «несерьезную» литературу может переводить любой-всякий) Библии и прочей религиозной литературы. Вот и выплывает на страницы переводов Желязны некто с «лампами рта его». А это Левиафан был — «пламенники пасти его»… Кстати, в одном из переводов переводчик «пламенники» нашел. А наборщик превратил их — прости Господи! — в «племянников». Или возникает святой Джон-баптист. Конечно, фантастика — она на то и фантастика, там и св. Айзек (Азимов) бывает, и св. Альберт (Эйнштейн). Но когда герой клянется головой святого Джона-баптиста, то должен же если не переводчик, так редактор, а не редактор, так старенькая вахтерша баба Клава — кто-нибудь! — вспомнить, на худой конец, картину с усекновением главы Иоанна Крестителя!!! А вот герой — робот — по имени Ноах. И его товарищ Уззия. А также Джонас, Джоб и Джереми. Если вам когда встретится этот перевод — знайте: роботов назвали именами ветхозаветных пророков, ив русском переводе Писания и имена звучат: Ной, Осия, Иона, Иов и Иеремия. Или такой пустячок: сидят эти герои в монастырской келье: в разговоре — пауза, и стоит тишина, «только из розария доносилось щелканье соловья». Я видел оригинал: соловьев там не было. Только сухо щелкали в тишине четки. Четки по-английски — «rosary», а поскольку переводчик, как обычно, поленился посмотреть слово в словаре (выглядит-то знакомо!), он приплел к случаю соловья, здраво рассудив, что розарий сам по себе обычно не щелкает. И аналогичная история в другой книге — герои, собираясь на битву с нежитью, спрашивают священника, есть ли у него освященный розарий. Есть, ребятушки, есть, у него все освященное — и розарий, и малинник, и грядки со свеклой… А отгадайте-ка загадку: некто совершил убийство. «Что с ним сделали?»— осведомляется герой об убийце. И получает ответ: «С ним поступили по закону Мозаики».

Три попытки! «Мозаика — это планета», — предположил один из моих знакомых. Нет, не так. «Убийцу разрезали на кусочки», — кровожадно сказал другой. Опять Нет! «Это какое-нибудь особенное устройство общества, типа коллективного разума?» — подумав, осторожно спросил знаток фантастики. Увы! Mosaic law — это не что иное, как «моисеев закон». Следовательно, «око за око»… Эх, переводчики… бумаги на макулатуру!
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
А сколько я намучился с английскими словами suit и coat... В зависимости от контекста они могут обозначать и костюм, и сюртук, и китель, и мундир, и даже фрак с камзолом.А поскольку персонажи Гарта Никса все это носят, то каждый раз приходилось по контексту определять, о чем идет речь. Плюс еще boots, которые и сапоги, и ботинки одновременно.
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Представляю, как мучаются китайские переводчики...
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
А сколько я намучился с английскими словами suit и coat... В зависимости от контекста они могут обозначать и костюм, и сюртук, и китель, и мундир, и даже фрак с камзолом.А поскольку персонажи Гарта Никса все это носят, то каждый раз приходилось по контексту определять, о чем идет речь. Плюс еще boots, которые и сапоги, и ботинки одновременно.

А они не различают. Бутсы - это когда косточка (запястье ноги) прикрыто. Когда не, то уже "шуз". А как догадаться бутса-сапог или бутса-ботинок и не знаю. Это наверно надо экскурс в историю, кто как носил. Или есть какие специальные слова?

"Сьют" вроде как "пакет", к примеру Adobe Suite ни разу "коутом" не будет, а "коут" как вообще кроящее. Но это эимология. И то натянутая. А на деле без идиом никак. А я их не знаю совсем. :(

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Там мне опять по контексту приходилось догадываться. Например, у капитана парусного корабля boots -- явно сапоги, а вот у мальчишки-работяги, смазывающего подъемные механизмы гигантского небоскреба и одетого в рабочий комбинезон -- явно ботинки.

И кстати, aleksy, не путайте suit и suite. Это разные слова. Первое -- костюм, а вот второе -- сюита :)
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Ну, я знаю, что разные.
Но я думал, что сходство не случайно.
Значит ошибся. Буду знать.
Вы мне подсказывайте, если чего. У меня с англ. не очень.

Кстати вот так и возникают логические ошибки даже в науке, или дознании, когда признак случайного сходства по некоторым разумным но не достаточным причинам принимается за сходство более глубокое. Ну и как софизм конечно тоже.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Представляю, как мучаются китайские переводчики...

С китайским, как мне кажется, русскому человеку даже несколько проще. Нужно просто переключиться в режим китайского мышления, когда фраза воспринимается как иероглиф, как единое целое. Там ведь нет ни союзов, ни предлогов, ни падежей, ни спряжений.

Вот, например, поговорка китайских рукобойцев: нань цюань бэй туй. Буквально, по словам переводить -- "юг кулак север нога". А литературно "На юге кулак, на севере нога". Это о предпочитаемых ударах в разных стилях кунфу :)
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Ню

  • Участник сообщества
  • **
  • Сообщений: 128
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 00:27:40
  • Конфет: +9/-0
Мне нравится простое, но ёмкое (с) и изящное английское слово pattern. :)
Вот уж где приходится иногда голову поломать.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Мне нравится простое, но ёмкое (с) и изящное английское слово pattern. :)
Вот уж где приходится иногда голову поломать.
Мне тоже. И даже шире. Когда понятия по объёму не совпадают, это всегда очень интересно. Потому что встречаешься уже с различием мышления, а не только языка

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Мне нравится простое, но ёмкое (с) и изящное английское слово pattern. :)
Вот уж где приходится иногда голову поломать.

Вот поэтому в технических и научно-популярных текстах его обычно вообще не переводят :)
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
А меня раздражает когда к месту и не к месту пишут "Шатл".
В части случаев нужно именно косм. корабль, или иначе. А лепят как попало. Это как Гагарин - астронавт. Это конечно не логика перевода, а уже стилистика. Но режет ухо, когда не к месту.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
А меня раздражает когда к месту и не к месту пишут "Шатл".
В части случаев нужно именно косм. корабль, или иначе. А лепят как попало. Это как Гагарин - астронавт. Это конечно не логика перевода, а уже стилистика. Но режет ухо, когда не к месту.

Не космический корабль, если уж на то пошло, а космический аппарат. Или спускаемый аппарат -- по ситуации. Космических кораблей пока нет :)
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
А еще мне нравится "американские люди". Это перевод, да. За последний месяц слышал трижды. Даже задумался. Ну, не могут владеть языком и не понимать. У меня только одно объяснение — слабое знание не англ., но русского.

Кстати, встречалось ли, что-то подобное об уровнях владения, но русским. Ссылка только для примера.

Есть какие-то наработки типа

Но внятной, не для научного пользования разбивки по русскому мне не встречалось. Я что-то упустил?

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Лена!      Это надо отдельно издавать!   
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

Фил

  • VIP
  • Администратор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2459
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 06:24:24
  • Конфет: +53/-1
А еще мне нравится "американские люди". Это перевод, да. За последний месяц слышал трижды. Даже задумался. Ну, не могут владеть языком и не понимать. У меня только одно объяснение — слабое знание не англ., но русского.

Кстати, встречалось ли, что-то подобное об уровнях владения, но русским. Ссылка только для примера.

Есть какие-то наработки типа

Но внятной, не для научного пользования разбивки по русскому мне не встречалось. Я что-то упустил?
В свое время сталкивался с этой проблемой. Тогда еще не было гуглоподобных компьютерных переводов. Были просто переводчики, и были литературные переводчики.
Видимо просто переводчик слишком влазит мозгами в чужой язык, и адекватно на русском уже не может писать.
Литературных переводчиков кстати, было намного меньше.
DIXI

Ню

  • Участник сообщества
  • **
  • Сообщений: 128
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 00:27:40
  • Конфет: +9/-0
Видимо просто переводчик слишком влазит мозгами в чужой язык, и адекватно на русском уже не может писать.
Да, глаз и ухо замыливаются, особенно если сроки поджимают, и нет времени на то, чтобы отвлечься и свежим взглядом критично пройтись по тексту. Что-то не срабатывает на уровне художественного отождествления перевода, вот и вылезают неадекватности. Но это непрофессионализм, так в идеале не должно быть.

Кстати, встречалось ли, что-то подобное об уровнях владения, но русским. Ссылка только для примера.
Есть какие-то наработки типа
Но внятной, не для научного пользования разбивки по русскому мне не встречалось. Я что-то упустил?
Встречались только систематизации уровней владения русским как иностранным. А для носителей языка ничего подобного не попадалось.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Я за собой неоднократно замечал, что после того как основательно начитаешься чего-нибудь на английском, некоторое время продолжаешь по-английски думать и строить предложения. Мысленно что-то произносишь и в какой-то момент спотыкаешься, потому что вся фраза построена по-английски и требует вот в этом месте английского слова или оборота, аналога которому в русском нет.
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Александр, дурацкий вопрос. А таких непереводимых оборотов много?
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Александр, дурацкий вопрос. А таких непереводимых оборотов много?

Полно :). Даже простой английский глагол to care в русском языке в большинстве случаев требует перевода в несколько слов, причем в каждой ситуации разных. Полного аналога ему в русском нет.

Обратное, впрочем, тоже верно. Русское словцо "разгильдяй" адекватному переводу на английский язык не поддается.

Вдобавок еще очень часто, как я уже сказал, построение фраз в голове меняется на английское, то есть слова все правильные,а вот стоят не на тех местах.
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
 /смущенный/

Я француженка... В смысле изучала французский.
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
/смущенный/

Я француженка... В смысле изучала французский.

Я тоже изучал :) Но так и не изучил. То есть, читая тексты арий "Нотр-Дама", местами понимаю, о чем идет речь. Но сам говорить не могу, кроме Бон жур и Бон аппетит почти ничего не помню :(
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Сейчас тоже мало что помню, а как-то недавно в подпитии перевела какую-то песню Патрисии Каас  :) причем правильно, а не пословно.

Мне институт убил язык. Я пришла туда с очень хорошими навыками чтения и разговорной речи. А первый семестр был посвящен обучению буквам и их сочетаниям заново. В общем я полгода французским не занималась по уважительной причине - в рамках институтской программы мне это не надо было. А потом просто стало поздно.
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
А у меня было наоборот. Английский я учил с шести лет, но на
момент прихода в институт не знал его чуть менее чем полностью.

В институте языка у нас почти вовсе не было, зато был книжный магазин, где продавались книги Толкина, Киплинга, Кэрролла и Конан Дойля в неадаптированном оригинале.

Я обрадовался, прочел их все и с тех пор знаю английский :)
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Литературных переводчиков кстати, было намного меньше.
И сейчас так. Это элита.

Встречались только систематизации уровней владения русским как иностранным.
Это какие-то старые наработки советские, или что новое?

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Я за собой неоднократно замечал, что после того как основательно начитаешься чего-нибудь на английском, некоторое время продолжаешь по-английски думать и строить предложения. Мысленно что-то произносишь и в какой-то момент спотыкаешься, потому что вся фраза построена по-английски и требует вот в этом месте английского слова или оборота, аналога которому в русском нет.

Одна моя знакомая рассказывала, что когда уехала во францию, то долго там думала еще по русски. Хотя французкий знала еще здесь. Но потом, спустя годы, ей пришлось вернуться сюда. И она уже отвыкала думать по французски.

Ню

  • Участник сообщества
  • **
  • Сообщений: 128
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 00:27:40
  • Конфет: +9/-0
Это какие-то старые наработки советские, или что новое?
Большинство классификаций и описаний уровней владения русским массово появилось в середине-конце 90-х гг, а было ли что-то до этого - затрудняюсь сказать. /в раздумье/

Я обрадовался, прочел их все и с тех пор знаю английский :)
Счастливый вы человек. :)
У меня наоборот: чем дольше живу в англоязычной стране, тем быстрее укрепляется уверенность, что английский я не знаю. :D

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
не знаю. :D
Таки Вы, видать там тонкие смыслы отлавливаете, или особености местной мовы, да ее артикуляции. А Александр о способности общего, так сказать, понимания. Ну, я так понял...  :-X

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Ёж по имени Альфред

Серьёзные лингвисты всего мира ломают свои молодые, седые и лысые головы над проблемами вполне себе научными. Конечно, языкознание для них уже является предметом, довольно забавным. Ещё бы! Не занимательно ли, копаясь в пыли рукописей, установить родство совершенно, казалось бы чуждых друг другу языков? Представьте себе восторг учёного, выявившего санскритские корни в названиях среднерусских рек, или же нашедшего ответ на вопрос: почему в отличие от сотен других народов, грузины называют папу “мама”! Но, как вы уже догадались, “занимательное языкознание”, это понятие особое.

Впервые я задумался об особенностях изучения иностранных языков в институте, когда на первом курсе меня вызвали пересказывать текст. Готов я, естественно, не был, новых слов не запомнил. Поэтому я обречённо стоял у доски, надеясь на случайную подсказку. Подсказывать начала сама преподавательница.

– В конце концов, Бен потерял терпение и закричал: “Такси! Такси!” - напомнила она следующее предложение.

–  At last Ben lost his… –  покорно начал я и заткнулся. Как будет по-английски “терпение” я тогда не знал.

–  Пейшенз! Пейшенз!.. – полетело по аудитории спасительное шипение. К сожалению, расслышал я плохо.

–   Потэншенз! – вырвалось  из моих уст!..

Аудитория взорвалась хохотом. Преподавательница устало посмотрела на меня.

–  Нет, Саша, –  вздохнула она. – Не потенцию он потерял, а терпение! К тому же, потенция по-английски будет “потенси”!..

Должно быть именно тогда, в моём сердце затеплилась надежда на то, что хотя бы какую-то выгоду удастся извлечь из скучных институтских занятий. По крайней мере, думал я, уж лингвистическими байками-то я разживусь! И, надо сказать, надеждам суждено было сбыться. Так что я продолжаю  делиться с вами единственным нажитым мною капиталом. И начну опять с великого и могучего английского – того самого языка, благодаря которому я всё же научился играть на гитаре. Но, впрочем, сейчас речь не об этом. 

…Тёплым весенним днём группа студентов наполняла атмосферу аудитории тихим весёлым гулом: прошло уже десять минут, а преподавательницы всё ещё не было. В открытое окно влетал искушающий черёмуховый аромат, выветривающий из голов остатки мыслей о предстоящем занятии. Да, собственно, никто уже и не думал о нём, когда вдруг раскрылась дверь, и англичанка бодро вступила в аудиторию.

–  Стэнд ап, плиз! – пропела она, растягивая губы в искусственной улыбке.

Студенты растерянно смолкли. В воцарившейся тишине было слышно, как разбиваются, падающие с небес на землю, сердца. А ещё был слышен мой голос, как всегда некстати, чересчур громко констатирующий факт:

–  “Стэнд ап” подкрался незаметно!..

Кто-то, не удержавшись, хрюкнул. Англичанка, не сняв улыбки, стрельнула в меня глазами, но ничего не сказала. Вместо этого она поставила на стол магнитофон и, объяснив задание, включила кассету и снова вышла. Нам предлагалось пару раз прослушать занудный текст, после чего, по возвращении преподавателя, заниматься пересказом и переводом. Запись представляла собой монолог руководителя туристической группы, инструктировавшего новичков на тему того, что нужно взять с собой в поход. Студенты, как водится, прослушали кассету лишь краем уха, за исключением Андрея Новикова, по прозвищу Эндрю, который сидел один и, скучая, поглядывал в окно. Вернувшаяся англичанка вызвала одну из студенток пересказывать текст на русском языке, и все остальные, с облегчением вздохнув, вернулись к своим подпольным занятиям. Несчастную девушку слушал внимательно один только Эндрю.

–  Что касается обуви, –  мучительно вспоминала студентка. – Обязательно возьмите с собой спортивные туфли…

–  И БУТСЫ! – неожиданно крикнул от окна Эндрю.

Вся аудитория подпрыгнула на месте и уставилась на Эндрю.

–  И бутсы! – повторил тот, ошалело глядя на нас. Англичанка вспыхнула румянцем. Я разом вспотел. С чего бы это Эндрю так нагло орать матом посреди урока!

–  Он хочет сказать, что надо взять бутсы! –  наконец догадался кто-то…

Сказать по правде, я даже не помню, как была выправлена ситуация…

Эндрю сам по себе личность довольно примечательная. Достаточно упомянуть о том, как, воротившись из поездки в Самарканд с группой экологов международного уровня, Эндрю жаловался, что эта скотина, сын короля Лесото, задолжал ему выигранные в карты двадцать баксов и не вернул! Но больше всего ему самому понравилось водить иноземцев по местному музею. Завидев резную деревянную вазу, он радостно оповестил делегатов, что “This vase is made of… САМШИТ!”, наивно полагая, что название этого дерева звучит одинаково на всех языках. Для незнающих английский, поясню, что иностранные экологи с изумлением услыхали из уст Эндрю, что данная ваза “сделана из какого-то дерьма”!

Впрочем, с этим словом извечно происходят какие-либо недоразумения. Недавно, одна моя знакомая американка, уже шесть лет живущая в России (ну нравится ей здесь!), смеясь, рассказывала мне, как в её московской квартире случилось короткое замыкание.

–  И ты представляешь, –  говорила она мне по-русски, с еле заметным акцентом, –  Приходит такой русский электрик. Одет так, в телогрейку, курит какой-то кошмарный табак. Походил чуть-чуть по квартире, посмотрел что-то там… Я потом узнала, что это называется “распределитель”, правильно? Он показывает  в него пальцем и так говорит: “Это всё щит! Понимаешь?” Я головой киваю, думаю, даже русский электрик, ругаться по-английски может. А он продолжает: “Весь этот щит менять надо!”…

Однако, для создания комичной ситуации, вовсе необязательно жонглировать бранными словами. Вполне нормальные понятия, применённые в неправильном контексте, также могут сработать с совершенно неожиданно стороны. Было дело, когда мне и моему однокурснику Антону Краузе, довелось поработать переводчиками на нефтяных месторождениях Сибири. Приходится признать, что на тот момент, наш английский оставлял желать много лучшего. Поэтому, сразу после прилёта на место работы, мы принялись усиленно зубрить длиннейшие списки профессиональных терминов, в чём, правда, не слишком преуспели. А дня через три, Антона неожиданно попросили перевести переговоры между техническим директором канадской компании и русским начальником месторождения. С Краузе сошло семь потов, но он всё же с честью продирался через лингвистические преграды, как вдруг, в самом конце переговоров, начальник вежливо попросил Антона:

–  Сынок, ты ещё поинтересуйся, сольраствора-то у них достаточно?

Тут Антона переклинило, и вместо простенького слова “брайн”, он неожиданно произнёс “брэйн”, обратившись, в итоге, к оторопевшему от такой наглости, канадцу с вопросом:

–  Мистер Иванов интересуется, а хватит ли у вас мозгов?..

Я тоже не преминул отличиться перед канадским начальством. А вся-то беда заключалась в моей привычке носить обручальное кольцо на среднем пальце, вместо безымянного. И в  первый же день, в ответ на вопрос босса о моём семейном статусе, я не нашёл ничего лучшего, как молча вытянуть руку и продемонстрировать оттопыренный средний палец…

В другой раз я стал жертвой элементарной необразованности канадских нефтяников. Во время перекура, один из бурильщиков, прихлёбывая горячий кофе, принялся расспрашивать меня о животных, населяющих подмосковные леса. Я успел перечислить зайцев, белок, кабанов и лосей, как вдруг при слове “хеджьхог” (ёж), канадец с изумлением переспросил: “Кто-кто?” “Хеджьхог” – неуверенно повторил я, уже сомневаясь в правильности моего произношения. “Я знаю Альфреда Хичкока – американского писателя фантаста” – сказал канадец. “Да причём тут Хичкок! – взорвался я. – Хеджьхог, это животное такое, с колючками!” “А, дикобраз!” – догадался канадец. Я аж попятился от удивления. Надо же, взрослый человек никогда не слыхал о ежах! В этот момент в бытовку вошли остальные рабочие. “Эй, парни! – обратился к ним мой собеседник, –  тут Алекс мне какие-то байки травит, что у них в России живёт зверь по имени… –  тут он повернулся ко мне, - Как ты его назвал?” “Хеджьхог!” – прорычал я. Канадцы оторопело разинули рты и, как ученики на уроке, хором промямлили: “Альфред Хичкок? Американский писатель фантаст?”

Ноги мои подкосились, и я упал на скамейку. “Вы что, придуриваетесь? – жалобно спросил я, –  Ёжик, это такой маленький зверёк с иглами на спине…” “А! – тупо заулыбались радостные канадцы, –  Понимаем! Это дикобраз!” Тут уже мне стало не до смеха. “Ежи, –  говорю, –  Гораздо меньше, чем ваши дикобразы. И иглы у них короче. А в случае опасности, они сворачиваются в сплошной колючий шар!..” “Да ну? Иди ты!” – послышался недоверчивый голос, и прежде, чем я потерял дар речи, кто-то из буровиков подсунул мне лист бумаги, карандаш, и потребовал: “Рисуй!”

Со вздохом я принялся рисовать. Надо признаться, что до этого мне ещё ни разу не доводилось изображать ежей, поэтому, из-под моей руки машинально выходили сплошные мультипликационные персонажи с идиотическими грибочками и листиками, нацепленными на иголки. Канадцы же, обступали меня плотным кольцом и восторженно цокали языками, словно коренные жители Папуа, которым рисуют упрощённую модель санузла на космической станции “Мир”.

В конце концов, время перекура вышло, и я с облегчением прервал свой спонтанный урок природоведения. Но мысль о том, что шестеро взрослых человек не имеют ни малейшего представления о ежах, не давала мне покоя. Воротившись с работы на базу, я заметил довольно большую группу американцев, толпящихся в курилке, и решил продолжить эксперимент на них. “Джентльмены! – обратился я к ним с порога, - Разрешите задать вам вопрос! Знаете ли вы, кто такой хеджьхог?” “Альфред Хичкок! Американский писатель фантаст!” – дружно ответствовали десять, разработанных гамбургерами ртов. В приступе неприличного беззвучного хохота я сложился пополам. Как вдруг один из вошедших американцев заявил: “Мне стыдно за вас, парни! Ежи, это – животные, которые водятся в Европе. Живут они под землёй, и имеют блестящий чёрный мех!”
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
О ржавых пирожках и курящих стиральных машинках

Было дело, и мне самому случалось путать слова. Ещё курсе на втором института, я оправдывался в письме к своей швейцарской знакомой, что она от меня долгое время не получала писем, из-за плохой работы моего почтового отделения. Как уже многие догадались, я умудрился вместо слова “мэйл” (mail) – почта, написать “мэйл” (male) –  мужской. Таким образом, милая девушка из самого сердца Европы с искренним изумлением узнала из полученного письма, что горячий российский парень давненько ей не писал вследствие неполадок в его “мужской системе”…

Тут же, кстати, вспомнился мне один персонаж, с кем я неоднократно пересекался во время работы в британской нефтяной компании на полуострове Челекен в суверенном Туркменистане. Блюститель всевозможных КЗОТов и ГОСТов, Борис Николаевич Кравченко не терпел ни малейших действий заморских коллег, шедших вразрез с его мнением. Зная с грехом пополам десяток английских слов, г-н Кравченко был свято убеждён, что любой иностранец будет гораздо лучше понимать его, ежели он будет произносить своё имя на английский манер - Boris, с ударением на первый слог. Так однажды, Борис Николаевич, низкого роста, полный и небритый, отловил в коридоре офиса самого директора фирмы. Страшно дыша на него перегаром туркменской водки и дымя в лицо директора местным “Беломором”, Борис взял его за пуговицу и заявил:

–  Дэвид! Ты, б... слушай меня. Лиссэн сюда, значит. Boris, Boris ...факс Ашхабад! А туморроу, завтра, то бишь, Boris факс Амстердам!..

Слава Богу, директор понял, что речь шла всего лишь о факсимильных сообщениях. Но ещё долго по компании ходила байка о сексуальном гиганте Borisе...

Другим известным персонажем, работавшим в той же фирме, был доктор Алекс, хорват по происхождению, знаменитый тем, что однажды, осмотрев ногу одного из переводчиков, заявил на ломаном английском, что “Дыс маст би типикал …машрум!” (“Это должно быть, типичный …гриб!”) Возможно, что на хорватском слова “гриб” и “грибок”, как и на русском – однокоренные, но в английском языке, эти понятия совершенно не родственны. Так что, переводчик, представив себе, как у него из-под ногтей ноги прорастают шампиньоны с подберёзовиками, чуть не помер со смеху, а доктора Алекса отныне, за глаза, называли  не иначе, как “доктор Машрум”!

Случались в компании и более мелкие казусы. Как-то раз, некоего  переводчика остановил  араб, заведовавший прачечной, и попросил его зайти  в ремонтный отдел, дабы сообщить, что одна из стиральных машин задымилась. Слегка растерявшийся переводчик, зашёл к ремонтникам и с порога заявил, что “one of the washing machines smokes!..”, что, естественно, было понято иностранцами, как: “одна из стиральных машинок …курит!”. Другой переводчик, поехавший с двумя шотландцами в гости на день рожденья нашей секретарши, отличился при переводе застольной речи хозяина дома. “Чувствуйте себя как дома, –  говорил пожилой дагестанец, сжимая в руке огромный кубок, - Угощайтесь и не стесняйтесь!” “Make yourselves at home, help yourselves and …don’t be ashamed!” – неожиданно брякнул переводчик, что означало: “Чувствуйте себя как дома, угощайтесь и …пусть вам не будет стыдно!”  Сам я однажды отпечатал официальное письменное напоминание Бориса о недопустимости проведения огневых работ в районе действующего газопровода, машинально переведя “огневые работы” дословно: “fireworks”, то есть, как “фейерверки”! В другой раз я попросту опечатался, написав вместо “pipe” (труба) слово “pie” (пирог), в результате чего на стол начальнику лёг рапорт проверки состояния газопровода с указанием того, что “подлежат немедленной замене пирожки со слоем ржавчины более двух миллиметров”.

Однако не только человеку свойственно ошибаться. Должно быть многим известна  забава, в ходе которой русскоязычный текст пропускается через программу компьютерного перевода и обратно. Результаты могут оказываться самыми фантастическими. Так, тарелка может превратиться в “антенный отражатель”, вилка в “У-образный штурвал”, а безобидная фраза из песни про Дублин “Браток я им, иль не браток?”, обернулась жутким вопросом: “Старая трещина я или не старая трещина?!” Попробуйте сами! Чего-то у вас ещё получится!..
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
В общем остальное прочесть можно тут

http://www.lito.ru/sbornik/90

Советую, сами понимаете )))
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Читаю с мобильника через миниоперу Гарри Поттера. Понимаю, что любительский перевод, но не настолько же!

Цитировать
"Ну, это не может быть правильным" раздраженно сказала она, и Гарри снова услышал ее энергичные шаги, поскольку она уходила, оставляя только запах готовящегося хереса позади себя.

Цитировать
Но она действительно имела его ребенка.

Правда, это выглядело ерундой после перевода имени девочки Пенни или типа того как Пенсии.
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Alena

  • VIP
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2820
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 06:24:33
  • Конфет: +65/-0
Советую, сами понимаете )))
Ой, Лена! Нельзя же так... :))) :))) :))) :))) :)))

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
"Для того, чтобы стать синхронным или художественным переводчиком, без сомнения, нужен талант. Всему остальному можно научиться. Для многих людей синхрон – слишком большое напряжение, ведь для него нужна устойчивая психика. В любом случае, чтобы переводить на русский, надо владеть родным языком. Сейчас, кстати, это большая проблема: люди переводят, не зная грамматики на должном уровне, не обладая достаточным словарным запасом.

Дайте, пожалуйста, совет начинающим специалистам.

Старайтесь вникнуть в смысл и оттенки текста. Изучайте устойчивые выражения, идиомы и многозначные слова. И обязательно учите родной язык! Не владея им, хорошим переводчиком не стать."
Здесь

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Чуть-чуть не в тему, но тоже прекрасно. Это статья Дугина о Тане Булановой.

Выдержки для затравки:

Владыка Константин встретил меня неожиданной темой - Ноев потоп был наказанием за примордиальный матриархат. Именно в иллицитной "коммерции" с бне-элохим симпатичных дочерей следует искать корни кровавых культов Средиземноморья… Постепенно разговор соскользнул на метафизику зоофилии и Критские лабиринты. "Это шеддим, потомки ритуальных зоофилических браков, принесли в мир тайную религию ведьм…" Все так, все так…
Чудак Либенфельс был помешан на расовой магии зоофилии - с его точки зрения, духи элементов (гномы, нимфы, сильваны, эльфы, саламандры, террафимы и т.д.) были реальными продуктами первертных сношений людей с биологическим населением стихий. Странно, но и мой собеседник заговорил о волнах древних ариев, спускавшихся в разлагающиеся регионы Юга, в объятия рогатых луноликих красавиц, к парным молочным губам Минотавра.

...

Да - это нет. Это абсолютная формула примордиальной онтофании - той, которая предшествует перводистинкции в чувстве сакрального. Продолжая прерванную тему о символизме: онтофания не символична, так как в ней отсутствуют символизируемое и символизирующее. Та вещь, которая была бы "наличной" и означала бы нечто иное, такой вещи нет, как нет и никакого "иного". Есть только это, которое и есть иное, есть только иное, которое и есть это. Символизм сам утверждает то, что потом снимает (преодолевает), значит, здесь мы имеем дело с хитрыми стратегиями рассудка, который уже как-то вторгся в бытие и начинает его сушить, выпаривать живительные соки. Онтофания не знает символизма, она в полном смысле слова олиго-френична, в ней мало ума, и зачем он? Как мало ума в Тане Булановой, и здесь он излишен. Ее да - это нет. Наше да - это нет. Все просто! Удивительно просто и в этом нет никакого символизма, просто да -- это нет, и все. И Все.


http://www.arctogaia.com/public/BULANOVA.html
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
На каком языке это написано?  :Shocked: Дугин точно мыслит какими-то нечеловеческими категориями...
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
И после чего это написано... :Shocked:
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Фил

  • VIP
  • Администратор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2459
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 06:24:24
  • Конфет: +53/-1
 :Cheesy:
Самое прекрасное в этой статье, что она о Булановой
DIXI

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
:Cheesy:
Самое прекрасное в этой статье, что она о Булановой

 :Cheesy: :Cheesy: :Cheesy:
До меня это дошло только через сутки и после повторного перечитывания.
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Alena

  • VIP
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2820
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 06:24:33
  • Конфет: +65/-0
Какое чудовищное насилие над языком...

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
связи с тем, что после всех перемещений я не нашла тему "Ляпсусы публицистики", выкладываю безумную прелесть тут.

Бушизмы.

Мы самая великодушная страна в мире. Мы очень великодушные. Я горжусь тем, что мы такие великодушные. Но несмотря на наше великодушие, мы не должны хвастаться своим великодушием. (АМЕРИКА И АМЕРИКАНЦЫ) [2004-04-02 00:28:05]
За последние 150 лет США и Япония создали один из самых надёжных и продолжительных альянсов современных времён. (АМЕРИКА И АМЕРИКАНЦЫ) [2004-04-04 00:28:05]
Нет более важной задачи, чем защита родины нашей страны. (ЗАЩИТА) [2004-04-04 00:28:05]
Время печалиться и сожалеть, когда мы теряем потерю жизни. (21 декабря 2004)
Господь любит вас. И я люблю вас. И вы можете рассчитывать на нас обоих, как на мощное послание, предназначенное людям, взволнованным своим будущим.

Пришло время распространить демократию на канареек. В обмен они нам будут отда… продавать нефть.
Когда я говорю о… Когда я говорю о себе, и когда он говорит обо мне, мы все говорим обо мне.
Уже во времена Древнего Египта США становились крепко на ноги.. (221 тридекабря 2004)
Мы потеряли слишком много времени, пытаясь говорить с Африкой справедливо. Однако Африка — это нация, страдающая от немыслимого заболевания. (Вашингтон, 14 сентября, 2000.)
Наши враги обладают технологиями и ресурсами. И мы — тоже. Они не перестают думать о том, чтобы навредить нашей стране и нашему народу. И мы — тоже. (5 августа 2004)
Сейчас, подражая самому великому демократу во всей истории, королю Артуру…. (52 мая 2039)
Определенно, это — бюджет. Здесь очень много цифр. (5 мая 2000)
Ух ты, а Бразилия большая! (Бразилия, 28 апреля, 2002)
Если это Австрия, то где здесь кенгуру?
А как у вас, в Бразилии, ваши негры поживают? (Бразилия, 28 апреля, 2002)
Я имею честь пожать храброму иракскому гражданину руку, которую Саддам ему отрезал.
Не очень-то я хочу ехать в Латинскую Америку. Я же не знаю латинского языка.
Пора начать помогать ГДР.
Вы свободны. Свобода прекрасна! Но Вы должны знать, что для того чтобы восстановить хаос, потребуется время
Мы пойдём войной против глупых.. э-э.. ну-у.. против.. против глупых америкосов! (15 августа 2005)
У нас прошло хорошее заседание администрации, на котором министр обороны и госсекретарь рассказали нам о нашем страстном желании распространения демократии по всему миру.
Окружающей среде угрожает не загрязнение, а нечистота воды и воздуха.
Видите ли, при моей работе нужно повторять некоторые вещи снова, снова и снова, чтобы правда дошла, чтобы, как бы сказать, катапультировать пропаганду. — стратегия по связям с общественностью.
Я думаю, мне может понадобиться перерыв, чтобы попасть в туалет. Это возможно? — записка Буша для Кондолизы Райс, во время саммита ООН в сентябре.
Откровенно говоря, преподаватели — это единственная профессия, представители которой преподают нашим детям. (18.09.95)
Я хочу, чтобы об администрации Буша говорили, что она ориентируется на результат, потому что я верю в результат, направленный на тотальную концентрацию внимания и энергии на обучение наших детей чтению, потому как наша образовательная система с вниманием относится к детям и их родителям, достаточно лишь взглянуть на эту систему, которая сделает из Америки такую страну, которую мы хотели бы видеть: страну, где люди умеют читать и ждать. (Вашингтон, 11.01.01)
Природный газ — полусферический. Мне нравится говорить о том, что он полусферичен в природе, потому как это то, что мы можем встретить по соседству. (Остин, 20.12.00)
Я уверен, что люди и рыбы могут вести мирное сосуществование. (Сагино, 29.09.00).
Я беседовал с новым президентом Мексики Висенте Фоксом о поставках нефти Соединенным Штатам. Таким образом, мы не будем зависеть от поставок нефти из-за рубежа. (Первые президентские дебаты, 10.03.00)
В конце концов, неделю назад Ясир Арафат находился в окружении в своем дворце в Рамаллахе, дворце, который явно был наполнен немецкими пацифистами и им подобными людьми. Теперь они ушли. Теперь Арафат спокойно может всем демонстрировать, что он лидер и что он может управлять людьми. (Вашингтон, 02.05.02)
Большая часть импортируемых товаров поступает к нам из колоний. (NPR"s Morning Editing, 26.09.00)

источник
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
вводим в поиск Ляпсусы публицистики

http://pravoslavie-today.com/forum/index.php?action=search2

Получаем ссылку на тему. Вот она:
http://pravoslavie-today.com/forum/index.php/topic,1216.msg14567.html#msg14567

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Алексий, все, умолкаю. Не обижайтесь...
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Я не обижаюсь.
Я сам ничего не помню. :mosking:
Вот и пошел тему искать

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Мой любимый бушизм:
В детстве я хотел стать космонавтом. Но оказалось, что для этого надо много учиться, и тогда я стал президентом.
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Мой любимый бушизм:
В детстве я хотел стать космонавтом. Но оказалось, что для этого надо много учиться, и тогда я стал президентом.
Оригинал есть?

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=u8tnqyTVdQ4" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=u8tnqyTVdQ4</a>

 :lipsrsealed: :lipsrsealed: :lipsrsealed: Надо бы в казусы. Но я уж сюда.
А говорят немецкий у него хороший.


aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Народ развлекается   :Cheesy:


Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Кто-то из блогеров случайно забрел на англоязычный раздел сайта РАН и здорово удивился, обнаружив там страничку Squirrel Institute (Институт белки). Мол, надо же – для изучения отдельного грызуна целый НИИ создали! Вот это фундаментальный подход!
При дальнейшем изучении сайта выяснилось, что милые пушистые зверьки тут ни при чем.  Оказывается, Squirrel Institute – это неудачная попытка перевести на язык Шекспира название всемирно известного российского Института Белка, который не зверушек изучает, а белок (также известный как протеин). 
 
Исследователи сайта академиков ковырнули глубже и... повеселились до колик: web-ресурс пестрит ошибками - настолько феноменальными, что без смеха читать написанное невозможно. Причем большинство благоглупостей очевидны даже тем, кто едва знаком с английским в пределах средней школы.
 
Больше других не повезло разделу Уфимского научного центра РАН. Так, аббревиатура «РАН», то есть «Российская Академия наук» там невозмутимо интерпретируется как «wounds» (то есть «раны»).   


не и далее по ссылке  :Cheesy:
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Это уже классика, или как говорят в сети — боян :Cheesy:

На ЖЖ проекте sadtranslations уже ввели squirrell institute в теги сообщества  :mosking:
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Не знала, Наверно пропустила из-за нагрузок обсуждение бояна  :Cheesy: :Cheesy:
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Тестирование кандидатов в переводчики

Острожно окрашено.
Но само тестирование может быть интересно для интересующихся не только переводом или языком, но и тем, что такое профессионализм, а за одно и онлайн-подбор кадров.

Off. Кстати, по онлайн-подбору есть еще ссылочка тут. На мой взгляд сформулировано все достаточно хорошо.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
На 96-м году жизни уральский житель американского происхождения вдруг забыл русский язык и заговорил на английском

Этот случай медики уже назвали уникальным. Кеннет Эдвардс живет в России с 19 лет, 75 лет говорил по-русски, а после инсульта неожиданно вспомнил английский язык, на котором не говорил десятки лет, и напрочь забыл русский, ставший родным.

Кеннет Эдвардс 60 лет работал на Златоустовском часовом заводе, который прославил в своих многочисленных мемуарах. Здесь он прошел трудовой путь от слесаря до начальника цеха. Здесь же встретил свою будущую жену Зою.

 Для многих земляков Эдвардс является образцом для подражания: никогда не пил и не курил, до 90 лет посещал бассейн, вежливый в общении и всегда очень уважительно отзывался о двух родных ему странах: Америке и России.

 Теперь, после перенесенного инсульта, Эдвардс заново учит русский язык, общаясь с родными и близкими: уже слабые зрение и слух не позволяют делать это по книгам. Хорошо, что жена за долгие и счастливые годы совместной жизни научилась понимать мужа и без слов.

 Врачи объясняют уникальность данного явления солидным возрастом Эдвардса. Для пожилых людей провалы памяти — довольно частое явление, однако до сих пор подобный случай нигде не был зафиксирован.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Если у вас есть дети, то, конечно, они любят мультики. И им давно известны такие мультперсонажи как утята Билли, Вилли и Дилли, Гаечка и любитель сыра Рокфор. Но знают ли они, что на самом деле их любимые герои совсем не те, за кого себя выдают.

http://www.livejournal.ru/zh_zh_zh/children/id/1137
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Гайка = Гаджет — знал. Остальное нет. Интересно.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
У меня ссылка не открывается. Но про Гайку, Рокфора и утят я тоже был в курсе  :Smiley:
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Как Russia Today учит русскому языку иностранцев. http://www.livejournal.ru/themes/id/30977
На сайте канала есть раздел "Он-лайн курс русского языка для начинающих". Такое впечатление, что туда пробрался какой-то диверсант из арт-группы "Война".
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Спасибо, Муха!
Хороший такой юмор!  :Smiley:

«Да нет»
Это моё, да!

И кстати, кроме "да нет" как восклицания (= ну нет). Сейчас не редко замечаю ошибки у русских же. Может слишком много английский учат, а может наш "данет" такой "данетовский" совсем.

В английском в начала фразы говорят No, когда в фразе отрицание not. И говорят Yes, когда в фразе нету никакого not. Таким образом, Yes или Not в начеле фразы определяется её грамматикой, а не смыслом. В ЦСЯ, кстати, какая то похожая история. Но я не о нем.

В русском в начале фразы "да" означает согласие, а "нет" — не согласие. И они не определяются грамматикой самой фразы. Потому можно сказать: да, я не пойду. (= согласен, что идти не стоит), но можно сказать и нет, я не пойду (= и не уговаривайте меня идти). Также и да, пойду, или нет, пойду одинаково возможны. Русское "да" или "нет" в начале фразы определяется исключительно смыслом. А люди не редко выстраивают русский по английски. Когда иностранец, то нет вопросов. Когда же свой, то это просто как ЖЫ, ШЫ :)

Это не считая, что "да" иногда вообще = ну, а иногда и и. От чего "данетов" еще больше.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
От такие мы загадочные )))))
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
От такие мы загадочные )))))
А то! Ну да! Да ну :)

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Помните, старая шутка была? Как адекватно перевести системное сообщение с выбором: Abort, Retry, Ignore? Ответ: Нафиг, Нефиг, Пофиг.
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
http://tema.livejournal.com/928861.html
Звиняте, цитаты ставить не буду, бо слишком нецензурно ))))
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Ребята! Я даю ссылку на нелегкую жизнь лиц, изучающих русскую жизнь, в отрыве от носителей русской жизни. Есть одно но - там по ссылке имеются нецензурные слова.

Настоятельно требую, чтобы все зашли сюда и почитали!
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Неправда, но очень хорошо придумано :Smiley:
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Впечатление, что автор гордится столь безобразной распространенностью мата в России, да еще с радостным рвением хочет убедить в этом весь мир.
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Занимательное языковедение

Как придумали французский язык:
- А давайте половина букв будет читаться бог знает как, а половина вообще не будет!
- Палки сверху не забудь!

Как придумали английский язык:
- А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало.
- И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего!

Как придумали итальянский язык:
- А давай все слова буду заканчиваться на гласные!
- И руками махать. А то жарко.

Испанский язык:
- А давай поприкалываемся над итальянским языком!

Русский язык:
- А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями!
- Приставки и суффиксы не забудь!

Болгарский язык:
- А давай поприкалываемся над русским языком!
- Точно! Будем разговариать как русские дети.

Польский язык:
- А давай говорить по-славянски, но по западно-европейским правилам?

Немецкий язык:
- А зачем нам пробелы?
- Букв добавь!

Китайский язык:
- А давай вместо слов использовать звуки природы!
- Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол!

Японский язык:
- А давай говорить все звуки с одной интонацией?
- Как собака лает. Чтобы все боялись.
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

Alena

  • VIP
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2820
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 06:24:33
  • Конфет: +65/-0
В точку!

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=IeJ147ecgz4" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=IeJ147ecgz4</a>

Не знаю, смотрит кто или нет. Но уже было 12 выпусков.
Передача "Английский за 16 часов" с Дмитрием Петровым.
Это описывают как реалити-шоу. Хотя жанр, имхо, чуть другой.
Кто знает язык, тот, конечно не почерпнет для себя особо нового.
А вот кто когда то учил да ничего не помнит... Очень даже сгодится.

При желании все выпуски легко найти в Интернет.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Мне очень нравится, смотрю с удовольствием. Отличная система.
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Такс... этот цикл передач с Дмитрием Петровым успешно завершился.
Кто захочет легко найдет все серии в Сети.
А я пока поделюсь кой чем.
Давно уже собирался, да вот только теперь руки дошли.

1. Приятно удивил и порадовал тот факт, что когда я сам пробовал учить язык, то к систематизации базовых грамматических структур подходил похожим образом. Конечно у меня не было точно таких же табличек, как у Петрова. Рисовал чуть иначе, и чуть другое. Но сам принцип, который я себе придумал был в чем то очень похожим. Да я и забыл давно о том. Но вот, когда увидел, что человек действительно разбирающийся в теме делает что-то подобное, то конечно почувствовал себя почти таким же одаренным. Это ничего? Я от скромности не умру?

2. О Петрове ничего не знал до этого. Когда посмотрел передачи, стал искать ещё о нем, что есть в Сети. И нашел кое что интересное. Как о самих подходах, так и про самого него. Вот хоть эта статья. Там не много о казахском, но, думаю, каждому, кто интересуется языками, или сам их изучал, будет интересна. А если хотите, то потом притащу и ещё.

3. Для меня, конечно, самым интересным  был общий подход Петрова. Предлагаемый английский или казахский только частный случай. И, наверное, о его подходе можно ещё много говорить.

А пока вот это интересное. А то боюсь забудется.

Петров считает вхождение в язык — вхождением в состояние. Такое ресурсное состояние сознания. И использует для этого образ кнопку. А интересно тут не только то, что это и правда удобный прием для полиглота чтобы "переключаться" между языками, а то запутаешься. И даже не только его философия о языке, как природной части (не человека, но окружающего мира), но и "самонастройка" которую он предлагает даже каждому начинающему. Интересно и другое место: о "блоках", какие он находит буквально в теле и через это помогает людям заговорить.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Кстати да, он малость обмолвился, что у него есть целая система лингвопрограммирования, но тема не получила развития. Как-то меня это насторожило... Метод замечательный, конечно, но побаиваюсь почему-то такого воздействия   :think:
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

Alena

  • VIP
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2820
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 06:24:33
  • Конфет: +65/-0
Я бы согласилась на любое программирование, лишь бы английский проклятый уже хоть к старости выучить!!!

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Кстати да, он малость обмолвился, что у него есть целая система лингвопрограммирования, но тема не получила развития. Как-то меня это насторожило... Метод замечательный, конечно, но побаиваюсь почему-то такого воздействия   :think:
Мне ничего такого в сети не попалось. Хотя я гуглил Петрова несколько дней. Когда тебя пробуют посчитать это конечно не очень приятно. Но одного намека мало, для настоящего беспокойства. Кстати, а где это было, если помните?
Но как бы там ни было, Петров, человек, который действительно знает язык. Т.н. не английский или там испанский, но лингвистику вообще.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
В какой передаче не помню, он сначала говорил про кнопку, а потом - что у него есть еще методы... и перевел разговор.
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Я бы согласилась на любое программирование, лишь бы английский проклятый уже хоть к старости выучить!!!
Ну тогда базовый курс из этих 16 серий может очень и поможет.
Он там как раз подбирает те баги, которые большинству учивших и не позволяет полноценно говорить.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
В какой передаче не помню, он сначала говорил про кнопку, а потом - что у него есть еще методы... и перевел разговор.
Ну, конечно есть, когда человек занимается лингвистикой десятки лет, и кроме того, что сам знает языки, да работает методистом, ещё и :

Пример полиглота Дмитрия Петрова, с одной стороны, очень обнадеживающий, а с другой — очень обманчивый. Когда слышишь, что он знает более 30 языков, понимаешь, что у тебя есть шанс освоить хотя бы один. Но когда углубляешься в его биографию, твой шанс как-то блекнет.

 Бабушка Дмитрия учила при царе в гимназии три языка (немецкий, французский и английский). Отец был переводчиком с итальянского и английского. Мама преподавала английский и немецкий в школе. Он еще в школе изучал английский и немецкий, самостоятельно осваивал итальянский, французский, испанский. Потом с красным дипломом окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза. Его жена индианка Анамика Саксена — переводчица, знающая русский, французский, английский и хинди. Его старший сын Демьян — синхронный переводчик, владеющий английским, испанским и осваивающий другие языки. Младший сын Илиан знает английский, немецкий и изучает французский. Дочь Арина учит в школе те же три языка.


Тут как раз тот случай, когда следовало бы не поверить, если б он вдруг сказал, что никаких методик вовсе нет.

В отличии от массы курсов типа язык в три дня -- легко — Петров профи.
И то, что он не грузит ни терминами ни методикой только говорит в его пользу.
По одному этому шоу ещё нельзя о нем судить.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Имхо, одной приведенной цитаты достаточно, чтобы увидеть, что тут "парень" не на пустом месте пришел и перевел.
А некая угловатость на сцене и ТВ, имхо, как раз потому, что это поле он только ещё осваивает, и, в отличии от языка, Петров не чувствует себя здесь под камерой ещё как рыба в воде.

Кстати, если кого интересует его взгляды по теории преподавания языка, общие, а не именно английский, то в Сети есть ещё его курс казахского. В отличии от шоу на "Культуре" с английским, где он и правда дает начала английского языка, курс казахского, он читал как лекции преподавателям. Хотя их там и разбавили разными желающими.
ВОТ  ссылка:

Дмитрий Петров "Курс казахского языка за 2 недели

Чисто по зрительски, куда менее интересно, чем передача "Культуры" об английском. Хуже и цвет, и камера, и звук, и монтаж. Вообще снято не в студии, но в каком то зале. Но если интересует именно сама схема его преподавания из любопытства или для использования при самостоятельном изучении, то как раз эти передачи смотреть и надо.  Собственно казахского там на самом деле лишь процентов 10 по времени. Всего пару раз показаны какие то местоимения и глаголы. Т.е. казахский о этой передачи не изучишь даже начально. Но вот если есть интерес к методикам Петрова, то это лучшее из того, что сейчас о нем выложено в Интернет. И он там почти всё дает в универсальной форме, т.е. в такой, что можно применить почти к любому языку.

Там, кстати, первые и последние несколько минут в каждом ролике можно обрезать (титры, реклама, и прочий не нужный повтор).

Но для английского, если все же кто решится, то лучше с "Культуровского курса" начинать. А казахский только потом местами просмотреть.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Казахский в произношении легкий, только кашляющая К выделяется )))
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Казахский в произношении легкий, только кашляющая К выделяется )))
Всё легко, когда умеешь :)

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=aRUzx2zoIDo" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=aRUzx2zoIDo</a>

Еще немного попиарю Петрова.
Тут уже о языках вообще. Уже не методики, а взгляды, мысли, догадки.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=SsYqRYWO-Ho" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=SsYqRYWO-Ho</a>

А вот здесь о начальном изучении языков вообще

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Дмитрий Петров: "Если хватает памяти на родной язык, то хватит и на другие"

Про этого человека говорят, что он знает "сто языков", но каких – никто не скажет. Доподлинно известно лишь, что Дмитрий Петров - психолингвист, переводчик, преподаватель - профессионально владеет тридцатью языками, из них на восьми работает как синхронный переводчик, и этот факт в 1998 году отмечен в Книге рекордов Гиннесса.

Долгое время Петров работал в Московском институте иностранных языков, где готовили журналистов для ИТАР-ТАСС, и методистом в Министерстве образования. Уже тогда его чрезвычайно занимал вопрос, как бы научить журналистов говорить по-английски как можно быстрее.

И он разработал такой метод!

Пошутить по-венгерски

В Астане Дмитрий Петров бывает примерно раза два в год, читает лекции и ведет семинары… При встрече мы первым делом спросили его:


- Вы правда знаете сто языков или это метафора такая?

- Это метафора. В том смысле, что предела знанию языков нет. Но если просто набирать количество, это будет не более чем коллекционирование. Есть набор основных языков, с которыми я постоянно работаю, на которых общаюсь, когда езжу в эти страны. Есть древние языки, которые я учу просто из интереса: латынь, санскрит, древнегреческий. Они не используются, так могу ли я сказать, что знаю их? Но это очень интересно и полезно с академической точки зрения. И есть языки, с которыми я только знаком. Когда приезжаю в новую страну, стараюсь хотя бы основы языка выучить… А езжу я довольно много. Весь вопрос в определении, что такое "знать язык", а я к нему отношусь очень бережно, потому что работаю с языком профессионально.

- В чем именно состоит ваша профессиональная деятельность?

- Я занимаюсь психолингвистикой как научной дисциплиной, синхронным переводом – перевожу сам и обучаю этому. Кроме того, занимаюсь некоторыми духовными практиками и являюсь вице-президентом Общества деловых и культурных связей России и Индии.

- Сколько времени вам нужно, чтобы выучить новый язык?

- Лет десять назад я выучил на спор венгерский язык за две недели. Только вот пообщаться на нем так и не пришлось ни с кем. Любой язык можно выучить в легкой форме за пару недель, в хорошей форме – за пару месяцев. Критерием хорошего знания языка является способность пошутить на нем.

- Ну, это вы сможете пошутить на новом языке через пару месяцев, у вас врожденные способности к языкам. А ведь бывает, что человек совершенно без таких способностей!

- Мне довольно часто приходится такое слышать. Но что интересно, эту фразу все люди произносят на каком-нибудь языке! Если хватает способностей выучить собственный язык, значит, хватит и на другой…

Английский язык – попроще, чем русский и казахский

- Знаете ли вы, что современные языки намного беднее и примитивнее, чем древние? Разделение языков произошло двадцать тысяч лет назад, а до того люди говорили на едином языке. Это доказывает и тот факт, что общие корни можно вывести из большинства языков. Индоевропейские, тюркские, китайские языки происходят из одного, который был реальным, живым разговорным языком пятнадцать тысяч лет назад. Тогда была единая общность народов от Северной Африки до Малой Азии и Черного моря. Потом произошло несколько волн переселений народов. До сих пор есть отдельные племена, деревни, в которых сохранились языки, на которых говорят одна-две тысячи человек. И, что удивительно, эти языки – богаче, нежели современные. На Северном Кавказе есть язык, в котором 48 временных форм.

К сожалению, со временем язык упрощается! Объем информации растет, людям некогда, им надо быстро и конкретно передать сообщение. Это удобно, но… Еще десять лет назад мы умели писать письма. Все это ушло уже на наших глазах.

Знаете, какой сейчас самый распространенный язык в мире? Плохой английский. Это такой упрощенный язык, на котором можно послать пару сообщений по электронной почте.

- Хоть он и упрощенный, людям стоит большого труда выучить его.

 - Английский язык на два порядка проще, чем русский язык и, насколько я знаю, чем казахский. Главная трудность в том, что, столкнувшись с необходимостью учить другой язык, мы сразу представляем себе словари, учебники, судорожно пытаясь найти эквиваленты живой речи. Но набор слов и правил – это мертвая схема. Все новое надо осваивать с удовольствием. Для этого совершенно необходимо состояние внутренней свободы. Потому что свобода дает энергию, чувства. Есть далекие от цивилизации народности, где люди свободно владеют двумя-тремя языками, легко переходя с одного на другой. Как у них это получается?

- Действительно, как это у них получается без словарей, учебников и курсов иностранного языка?

- Основная проблема нашего мира – это фрагментарность восприятия, мы все воспринимаем кусками, отрывочно. Знакомимся с человеком, потому что нам нравится какая-то черта его характера. Потом оказывается, что у него есть и другие черты. И, из-за того что у нас нет цельного восприятия, возникает масса проблем, не сразу, так потом. Мы выбираем себе профессию, но не можем освоить какой-то навык. Потому что видели в ней только одну какую-то сторону!

То же самое происходит с изучением иностранных языков, и даже родного языка. Нам не хватает цельности. Мы воспринимаем язык как словарь, учебник. А должны воспринимать его абсолютно на всех уровнях, сознавая, что язык – это часть природы. Если человек оказался в другой стране, ему уже некогда думать о грамматике, ему надо окунуться поскорей в этот мир. Когда это получается успешно, человек просто растворяется в этой среде.

Если же мы воспринимаем язык как набор правил – его можно осваивать и 10, и 15 лет… Без малейшего ощущения свободы и, главное, удовольствия. Но если нет наслаждения, то нет и пользы. Смысл – в удовольствии, которое мы получаем от физического мира, от эмоциональных переживаний, от духовных практик и от любого нового дела.

В новое надо входить целиком. Всеми клеточками, всеми фибрами души. Поэтому мы должны ощутить себя таким образом, как будто это знание уже наше.

- Как будто знаешь то, чего не знаешь?!

- Если вы знакомы с духовными практиками, то слышали, что основной принцип познания таков: мы не узнаем что-то новое, а вспоминаем, открываем в себе то, что в нас заложено изначально. Наше подсознание – это филиал Господа Бога, Космоса. Вся информация, имеющаяся во Вселенной, уже представлена в нас. Другое дело, что до нее бывает трудно докопаться.

- Надо понять простую вещь. Нам кажется, что мы слушаем и понимаем человека только вербально. На самом деле на уровне слов мы получаем только 15-20 процентов информации. Все остальное – это общий контекст, мимика, жесты, настроение, цвета, запахи… Мы постоянно все это воспринимаем бессознательно.
Что касается языка. Мы входим в него, мы учим его всем телом. Мы представляем себя уже знающими и ведем себя так, как будто знаем его.

Если я начну изучать китайский язык, а мне придется когда-нибудь, я войду в состояние китайца. Хоть немножко я знаком с китайской кухней. Кое-что знаю о культуре, истории народа, боевых искусствах, географии. Все это я примеряю на себя, постараюсь ощутить все ароматы, цвета этой среды… Буду есть палочками и слушать китайскую музыку.

Если берешься за итальянский – надо постараться представить себя итальянцем. Каждый знает хоть что-нибудь об Италии. Макароны, мафия, Челентано, пицца. Как только вы войдете в состояние, окажется, что вы действительно много чего знаете. Слова – 15-20 процентов языка. Все остальное – кухня, песни, отношения… Если вы войдете в это, то 80 процентов языка уже у вас. Остается всего 15-20 процентов вербального уровня. Но даже здесь, оказывается, мы уже знаем очень много слов: мафия, спагетти и т.д. И вот эти 15 процентов сжимаются как шагреневая кожа!

Проглоти "таблетку" - и ты итальянец!

Полный словарный запас человека редко у кого выходит за пять тысяч. У Шекспира он был самый большой, в английской литературе – 15 тысяч слов. Так вот пять тысяч слов нужно знать, чтобы нормально говорить. Если мы посмотрим на них внимательно, окажется, что примерно половину мы уже знаем. Начинаешь раскручивать человека, и оказывается, что он знает почти все. Но не может связать! – из-за фрагментарного восприятия.
Так вот, чтобы все это связать, в любом языке мира есть такое "ядро" - 300-350 слов, – в том числе и местоимения, предлоги, несколько десятков основных глаголов. Если мы их запомним и научимся автоматически использовать, то "мафия и спагетти" сразу пополнятся солидным арсеналом. Как только ты овладел этим – все равно что таблетку проглотил. Все остальное потом приклеивается, притягивается автоматически к этому магниту знаний.

Станем как дети

Любое новое знание, даже незначительное, но воспринятое органически, как реальное, на уровне красок, эмоций, а не фрагментарно, служит мощным магнитом и притягивает все последующее. В возрасте двух лет средний ребенок знает около сотни слов. В возрасте пяти лет – около четырех тысяч слов. А если бы ему завязывали рот до пяти лет и потом только начинали учить по правилам, что бы было? Если бы детей учили по правилам, никто бы своего языка не выучил. Английские дети до 4 лет вообще не знают, что такое артикль, не пользуются – и ничего. А взрослому, закостеневшему русскоязычному мозгу вдалбливают в первую неделю, что нужен артикль.

Что еще мешает взрослым овладеть языком – так это страх перед "двойкой" за неправильные слова, неправильное произношение. Да если бы детям с раннего детства ставили "двойки", они бы никогда не заговорили. Мычали бы только! Между тем, если записать речь самого грамотного оратора, окажется, что он делает множество ошибок. Ну и что? И ничего. Главное – понимать смысл сказанного. В чужой стране мы учимся понимать смысл чужой речи, а потом только учим грамматику.

- При изучении нового языка имеет значение, хорошая ли у вас память?

- Ну, если у вас достаточно памяти, чтобы знать свой родной язык, почему ж ее не хватит на другой?!

Вспомнить все!

- Но как же преодолеть этот страх перед "двойкой", как научиться органично воспринимать язык? Расскажите, пожалуйста, подробнее о своем методе.

- Так ведь телегу впереди лошади не поставишь. Нельзя быть органичным в языке и неорганичным во всем остальном. Поэтому нужны и медитативные техники, и общая психологическая подготовка.
Метод состоит из трех этапов-блоков. Первый – это изучение разговорной речи, он направлен на преодоление языкового барьера, воспитание языковой свободы. Второй блок посвящен письменной речи, чтению-переводу текстов, орфографии и грамматике. Третий ориентирован на профессиональную лексику.

Когда изучение слишком растянуто и результаты не проявляются быстро, у обучающихся теряется интерес к нему. Структура обучения по нашему методу и его компактность позволяют учащимся начать говорить с первого дня обучения. Поэтапное овладение компактными языковыми блоками повышает способность к их применению не по дням, а буквально по часам.
Сначала мы даем оперативный минимум: базовый словарь в сочетании с наиболее употребимыми грамматическими и синтаксическими конструкциями – то самое "ядро", и только потом – грамматику. Попытки овладеть всей грамматикой и только потом начинать говорить противоречат природе человека. Вспомните детей: за считанные месяцы они начинают бегло говорить, постепенно осваивая правильные формы. А если бы они получали подзатыльник за каждый неверно употребленный падеж?

Изучаешь язык – налаживается жизнь

Овладев набором языковых модулей, мы способны расширять до бесконечности навыки общения на новом языке, задействовать ресурсы пассивной памяти, содержащей целые пласты международной лексики. Используется психоэмоциональная техника развития спонтанности и снятия комплексов.
Учитываются и такие важные элементы национального менталитета, как юмор, поэтика и даже фольклор.
Коротко можно сказать, что в основе метода - овладение ключевыми моделями, составляющими ядро языка. Расширение словаря и тематики подчиняется принципу: описывать реальность, комбинируя ключевые модели.

- А что это за психоэмоциональные техники, как они действуют?

- Есть и специальные медитативные техники… Нечто подобное было придумано для актеров, для вхождения в роль. В плане овладения языка этот подход оказался еще более эффективным. Для того чтобы выучить казахский язык, мне надо войти в роль казаха, слушать радио, песни национальные, смотреть фильмы, пить кумыс, перенять мимику, жесты… Для того чтобы цельно воспринимать язык, мы должны стараться более цельно воспринимать мир. Есть набор трансовых техник, которые помогают в это состояние войти. Потому что те проблемы, которые появляются в овладении языком, - это, как правило, варианты аналогичных проблем, которые проявляются у человека в других сферах жизни: в профессиональной деятельности, личной жизни, здоровье. Нет такой проблемы, которая, проявляясь в одной сфере жизни, не отражалась бы в других.

- Изучаешь язык – открываются способности, налаживается жизнь?

- Именно так. Но какой бы методикой вы ни занимались, огромную роль играет раскрепощенность восприятия, чувство свободы применительно к языку. Если вы преодолеете свои комплексы, перешагнете этот барьер и выучите "ядро", вы начнете вспоминать слова, которых и не знали…

- Так, значит, любого человека можно так "раскрепостить", что он заговорит на языке Шекспира?

- Нет. Только того, кто этого хочет. Против воли сделать человека счастливым, умным или мудрым нельзя.

- А что вы скажете о методике с использованием 25-го кадра? Она действует?

- Я не встречал ни одного человека, кто бы выучил язык таким образом…

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Ту спик фром май харт ((с) — министр спорта и туризма Виталий Мутко)

— Как-то определяется уровень владения языками в той или иной стране? Если да, то где Россия на этой шкале?

— Выстроить какой-то рейтинг по уровню владения языками достаточно сложно, потому что все страны находятся в разных ситуациях и имеют разную степень мотивации к изучению языка. Есть страны и народы, для которых владение иностранными языками жизненно необходимо, скажем, те, что живут за счет туризма. Все государства, куда мы ездим отдыхать, не могли бы существовать, если бы огромное количество людей, работающих в сфере сервиса, не владело иностранными языками.

— Что избавляет нас от необходимости их учить.

— Абсолютно так. Или другой вариант: малые страны, которым это нужно для выхода на мировой рынок или в мировую информационную сферу. Например, жители скандинавских стран для того, чтобы приобретать какую-то профессию, получать образование, заниматься бизнесом, вынуждены овладевать языком более крупных стран, чаще всего английским, немецким, иногда русским. Мотивация — это один из важных факторов, побуждающих не только отдельных людей, но и целые нации к освоению языков. Что касается России, у нас за последние годы сформировалась достаточно широкая прослойка людей, в разной степени, но активно владеющих иностранными языками. Однако ситуация еще далека от оптимальной.

Иметь мотивацию — это первое, что необходимо для изучения языка, считает Дмитрий Петров. Простейшие мотивы — путешествия, работа, торговля, экономическая необходимость... Самый приятный мотив (Петров называет его лейтмотивом) — любовь к иностранке (иностранцу). Ему приходилось обучать людей с разной мотивацией. К примеру, в советские годы он даже преподавал русский и английский никарагуанским повстанцам. И второе, что нужно обучающемуся,— определить иерархию целей: достаточно ли базового уровня или нужна работа с текстом, чтение или специальный уровень, когда язык требуется по работе.

— Вы считаете, что начать изучение иностранного языка надо с ответа на вопрос, для чего он нужен. Что делать, когда ответ получен?

— Надо сделать две вещи. Во-первых, освоить и довести до автоматизма элементарную базовую структуру, матрицу языка, объем информативности которой не превышает объем таблицы умножения. По статистике, 90 процентов лексики, которую мы используем в речи, независимо от языка, нашего образования, профессии и возраста, не превышает 300-400 слов. Из них 50-60 — самые употребительные глаголы. К ним добавляются также союзы и местоимения, предлоги, вопросительные и служебные слова. Надо эти элементы освоить и уметь свободно комбинировать. И, во-вторых, понять, что язык — это не словарь и не набор грамматических правил, а среда, пространство, в которое мы проникаем и которое обладает еще и цветом, вкусом, голосом, запахом.

Дмитрий Петров считает, что важно пробудить в человеке ощущения, связанные с конкретным языком. Например, учишь итальянский, вспоминаешь фильмы Феллини, песни Челентано, вкус пиццы, аромат капучино... Необходимо или естественное нахождение в среде языка, или ее искусственное воссоздание. Желательно, чтобы язык входил в глаза, в уши, в сердце. Очень помогает слушать песни и смотреть фильмы без перевода. При этом не стоит напрягаться: можно посмотреть сначала фильм в переводе.

— Жители многих европейских стран, например скандинавских, хорошо знают иностранные языки в том числе и потому, что на телевидении зарубежные фильмы не дублируются, а даются на языке оригинала с субтитрами. Не кажется ли вам, что если бы у нас, хотя бы на том же канале "Культура", хотя бы в определенное время ставили фильмы на языке оригинала с субтитрами, это помогло многим лучше знать язык?

— Думаю, да. Не утверждаю, что это должно быть всегда и повсеместно, но, конечно, такая форма подачи (не знаю, вызвана она экономическими или культурными соображениями), способствует освоению языков, потому что люди слышат оригинальную речь. А видеоряд облегчает понимание того, что происходит на экране.

Основной принцип методики ускоренного обучения иностранным языкам Дмитрия Петрова: свобода прежде правильности. "Сначала научись говорить, потом — научись правильно говорить". Это противоречит тому, чему нас учат в школе. Но он считает, что, когда учат писать и говорить сразу правильно, тормозят усвоение языка. Возникает страх перед плохой оценкой за неправильные слова и произношение. А нужно чувство свободы и раскованности. Сам он даже чересчур свободен в освоении иностранных языков: из хулиганских побуждений переводил на разные языки матерные русские частушки.

— Как вы оцениваете тот английский, который сейчас освоили наши люди и на котором общаются, например, в интернете?

— Не помню, кто это сказал: "Самый распространенный язык в мире сегодня — это плохой английский". Иногда носители английского, когда в их присутствии говорят, допустим, китаец с испанцем, с удивлением узнают, что те общаются на их родном языке. Английский стал глобальным средством общения. Он как интернет. Английский — это лингвистический интернет. И в общем количестве англоязычных людей в мире процент тех, для кого он родной, неуклонно сокращается (сейчас, кажется, то ли 10, то ли 15 процентов). Такая ситуация не может не влиять негативно на сам язык. Неизбежно появляются географические, профессиональные, социальные подъязыки. Эта судьба подстерегает любой язык, который становится универсальным.


— В интернете в прошлом году хитом было выступление перед заседанием исполкома ФИФА министра спорта и туризма Виталия Мутко на английском языке. Мы получили чемпионат мира по футболу 2018 года, а фраза: "Лет ми спик фром май харт" стала чуть ли не фразой года.

— Может, кто-то усмотрел в этом что-то комичное, но надо отдать должное министру: человек, который никогда до этого не изучал язык и посвятил подготовке к речи всего лишь два-три дня...

— Откуда вы знаете?

— Я помогал ему: немного проконсультировал, как выстраивается речь, как что-то произносится. Я думаю, он преодолел очень серьезный психологический барьер и, в принципе, совершил подвиг. Поэтому в отличие от нашей публики, которая иронизирует над его выступлением, люди на Западе восприняли речь с большим воодушевлением. Все коллеги Мутко по ФИФА прекрасно знали, что языком он не владеет. Это был для них сюрприз.


— Помимо чемпионата мира по футболу нас ждет еще Олимпиада. Обычно к крупным международным событиям у нас выпускают брошюрки с английскими фразами, например, для милиционеров, чтобы те могли хоть как-то объясняться с туристами. Ваш метод помог бы обучить полицейских?

— Я в этом не сомневаюсь. Разговорник построен на принципе готовых фраз-клише. Любой уточняющий вопрос вводит в ступор человека, который изучал язык по разговорнику. Мой принцип: дать возможность комбинировать фразы из тех элементов, которые человек осваивает. Получается не арифметическая прогрессия (мы прибавляем еще несколько слов и несколько фраз), а мы на порядок повышаем количество возможных комбинаций. На любом уровне — на уровне речи полицейского, бизнесмена, работника гостиницы или официанта в ресторане.

В книге "Магия слова. Диалог о языке и языках", написанной в соавторстве с журналистом Вадимом Борейко, Дмитрий Петров рассказывает: "Когда я учился на переводческом факультете, из года в год повторялась одна и та же история. В стройотрядах студенты, овладевавшие немецким, слыли самыми трудолюбивыми, к ним всегда было меньше всего претензий по поводу работы: планы выполнялись, по-моему, только у них. Английские бригады работали более или менее, но славились хулиганством, происходили случаи несанкционированных возлияний, да и дрались они частенько. Те, кто изучал итальянский, французский, испанский, считались самыми ленивыми и раздолбаями... Поэтому у меня сложилось убеждение: даже изучаемый язык накладывает отпечаток на характер и сознание человека".

— Вы считаете, что изучаемый язык отражается на характере человека. А не наоборот? Человек останавливается на том иностранном, который больше соответствует его характеру? А поскольку раньше в школе у нас выбора не было, ученики годами мучились, изучая язык, им не соответствующий?

— Разумеется, этот процесс интерактивный: человек влияет на язык, язык влияет на человека. Но 90 процентов людей учат английский. Это можно сравнить с тем, как мы осваиваем искусство владения мобильным телефоном. Мы можем к нему относиться как угодно, но это для нас просто средство общения. Обычно ситуация выбора возникает при изучении второго языка. Здесь уже вступают в действие склонность и внутренние мотивы.

Пример полиглота Дмитрия Петрова, с одной стороны, очень обнадеживающий, а с другой — очень обманчивый. Когда слышишь, что он знает более 30 языков, понимаешь, что у тебя есть шанс освоить хотя бы один. Но когда углубляешься в его биографию, твой шанс как-то блекнет. Бабушка Дмитрия учила при царе в гимназии три языка (немецкий, французский и английский). Отец был переводчиком с итальянского и английского. Мама преподавала английский и немецкий в школе. Он еще в школе изучал английский и немецкий, самостоятельно осваивал итальянский, французский, испанский. Потом с красным дипломом окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза. Его жена индианка Анамика Саксена — переводчица, знающая русский, французский, английский и хинди. Его старший сын Демьян — синхронный переводчик, владеющий английским, испанским и осваивающий другие языки. Младший сын Илиан знает английский, немецкий и изучает французский. Дочь Арина учит в школе те же три языка.

— Вы внушаете ученикам, что главное — понять структуры языка. А может, главное все-таки — иметь хорошую наследственность?

— Разумеется, моя личная страсть к освоению языков и созданию методик вызвана в том числе и генетическим фактором. Но я не призываю всех изучать огромное количество языков и не утверждаю, что это будет для всех одинаково легко. Просто это некая универсальная потребность, с которой сталкивается практически каждый человек. Методика, которую я предлагаю, исходит из потребностей именно таких людей, а не профессиональных лингвистов или полиглотов.

http://www.kommersant.ru/doc/1852256

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Я не доверяю методикам, которые придумал гений, кто бы он ни был. Гению не дано понять, как работает голова обычного человека, так же как обычному человеку не понять хода мыслей гения.

Настоящий физик, конечно, способен изложить свой материал уборщице так, чтобы она поняла. Но все-таки блестящий ученый и блестящий педагог — обычно разные люди.
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
У меня сложилось мнение, что Петров в первую очередь практик, а не теоретик.

Т.е. не ученый, и не педагог. Если он отчасти этим и занимается, то и тогда это совсем не главное у него.
Главное, он человек, пробующий осмыслить тот дар, и навыки, что имеет. И, кроме того, пробующий их рационально применить. Но прежде всего — практикующий лингвист.

Его мысли общего характера о происхождении и сущности языка не бесспорны. Просто он, как человек не безразличный к этой теме, не мог не думать о ней. Его мысли такого рода интересны именно как попытка обобщения личного опыта.

 Кроме того он нигде всерьез и не претендует на научное признание его методик. Во всяком случае я таких претензий не видел. Ну, а то что в популярных шоу что-то излишне подчеркивается, а что то наоборот остается за кадром как раз дань жанру. В популярных иначе быть и не должно.

Он лингвист именно практического, а не академического склада.

К тому же во многом самоучка -- и эим как раз мне очень интересен.
Я вообще люблю людей не безразличных к своему делу.

Мне бы было интересно Ваше мнение, Александр, о его приеме "опорного образа".

Я кратко упоминал выше, а если Вы смотрели материалы, что я давал по ссылкам, то мое упоминание и излишне. Но если Вы не в курсе, я даже не поленюсь кратко пересказать суть этого приема. Мне интересно, что скажете о нем именно Вы.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Не совсем понял. Вы имеете в виду его вхождение в образ носителя языка? Это может сработать, если ты гений :Smiley:

Ричард Фейнман в детстве, понаблюдав за иммигрантами-итальянцами в своем родном городе, легко сошел у них за своего, не зная по-итальянски ни слова. Он объяснялся мимикой и жестами, при этом непрерывно треща бессмыслицу в итальянской фонетике. Никаких проблем: что мальчуган хочет сказать — вполне понятно, а что ни слова не разберешь — так он, поди, из Милана (Флоренции, Венеции, Рима), они там все так разговаривают, что приличный человек и не поймет.
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Нет не это. Немного другое.

Петров предлагает при изучении языка придумать для себя "опорный образ". Он так его не называет, но по сути это именно так. Придумать, не обязательно изобрести с нуля. Можно использовать и готовое. К примеру, у Вас есть некая ассоциация на Китай. Не важно, какая именно. А у меня на Польшу. Опять, не важна какая. Мы можем использовать их в качестве таких вот опорных образов. А можем и сами сочинить. Лишь бы работало.

Какие требования к образу? Он должен быть обязательно положительным. Приятным. Это, кроме прочего, необходимо потому, что человек при изучении и так не редко напрягается. И уж тем более не должно быть что-то напрягающее в образе. Оно должно помогать, а не мешать. Итак, любой не напрягающий, а скорее всего, тогда это и будет именно приятный образ —подойдет. Сами мы го сочинили, или нет, не важно.

Другое качество образа эмоциональность и конкретность. Т.е. образ не должен быть абстрактным. Должна быть картинка. И чтобы она была связана с неким чувством или ощущением. В общем тут нет ничего особо нового. Положительный, картинка, ощущение. Конечно, если у кого основная система восприятия от уха, то может быть и не картинка, а мелодия. Ну, это всё детали понятные. Я их не стану уточнять.

Сам образ можно время от времени менять, если хочется. Соблюдая лишь условие его положительности и легкости.

Теперь, как сделать образ опорным? Петров предлагает сделать из него своего рода "кнопку". Чтобы настроиться на сеанс изучения языка, или просто на беседу на этом языке, или на чтение, и. т.д., нужно привлечь этот образ. К примеру, представить спагетти, если у нас итальянский. Однако, это не должны быть одинаковые образы для разных языков.

Далее разные образы можно использовать чтобы "переключать раскладку" (компьютерная метафора), или "переключать станции" (метафора радиоприемника).

И понятно, что если мы знаем (или учим много языков), то у опорных образов-кнопок появляется ещё одна роль. Они должны помочь не запутаться (последнее Петров прямо не говорит, но очевидно , что оно подразумевается). А для близких языков не спутаться уже задача не простая.

Т.е. чисто вот такой педагогический и практический прием, без всякой философской подоплеки.
Мне просто интересно, что Вы думаете о таком.

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Откровенно говоря, не знаю. Чисто с психологической точки зрения это постановка якоря, и это должно работать. Но насколько это практично по отношению к языку — не знаю. Сам я, как человек почти англомыслящий, периодически ловлю себя на том, что, начииавшись чего-то по-английски, начинаю мыслить на смешанном наречии: лексика русская, а вот грамматические конструкции берутся те, которые больше подходят по смыслу. Возможно, при помощи образа удалось бы избежать такого смешивания.
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Понравился вопрос в ru-translate:

Помогите, пожалуйста, перевести следующий лингвистический термин: "побудительно-ответное диалогическое единство". Ищу-ищу, найти не получается. Заранее спасибо за помощь. :Cheesy:

Александр Нуждаев

  • Участник со стажем
  • **
  • Сообщений: 1104
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:33:57
  • Конфет: +25/-2
  • Вы меня, возможно, уже знаете :)
Не помню, может, и было здесь...

Дело было в Молдавии. В инженерном институте учился сын влиятельного молдавского функционера. Преподаватель одного из технических предметов был, естественно, русский, и студент, который учился через пень-колоду, а из всех затруднений выходил при помощи папы, естественно, очень его раздражал.

Но кульминация наступила одновременно с сессией. Студент заявил, что будет сдавать экзамен только по-молдавски (преподаватель молдавского языка практически не знал). Отказать нельзя -- оскорбишь обостренное национальное самолюбие коренного народа, за это и уволить могут.

Выход был найден очень быстро. В присутствии комиссии, состоявшей из одних молдаван, наш герой заявил, что студент сам не знает молдавского языка, а потому и сдавать экзамен на нем не может. На изумление комиссии он потребовал, чтобы студент сказал по-молдавски "кривошипно-шатунный механизм".

"А ведь это простейшее механическое устройство" -- укоризненно произнес преподаватель. -- "Что уж тут говорить о более сложных механизмах, по которым в экзаменационных билетах тоже есть вопросы".
Вселенная -- куда более упорядоченное место, чем обычно думают.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
ё

Употребление буквы ё обязательно в текстах с последовательно поставленными знаками ударения, в книгах для детей младшего возраста (в том числе учебниках для школьников младших классов), в учебниках для иностранцев.

В обычных печатных текстах ё рекомендуется писать в тех случаях, когда возможно неправильное прочтение слова, когда надо указать правильное произношение редкого слова или предупредить речевую ошибку.

Букву ё следует также писать в собственных именах. В остальных случаях употребление ё факультативно, т. е. необязательно.



Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
"Наконец-то Россия передохнет от морозов" - классический пример того, что буква "ё" в некоторых случаях необходима.
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0


Вообще считаю, что решающую роль сыграли пишущие машинки.

"На базаре была куплена старая пишущая машинка "Адлер", в которой не хватало буквы "е", и ее пришлось заменить буквой "э". Поэтому первое же отношение, отправленное Остапом, в магазин канцелярских принадлежностей, звучало так:
"Отпуститэ податэлю сэго курьеру т. Паниковскому для Чэрноморского отдэлэния на 150 (сто пятьдэсят) канцпринадлэжностей в крэдит на счэт Правлэния в городе Арбатове.


Аналогичная история происходит сейчас с длинным тире "—". Его часто набирают как "--", а то и просто "-".
Но в книжках оно ещё держится, ибо практика устоялась, и в минуту не пропадет. С "Ё" же не было так.

Т.е. я просто уверен, что если бы во времена Иосифа Виссарионовича использовались машинки только с буквой "ё", то сейчас для "ё" была бы отдельная клавиша даже на клавиатуре от "Майкрософт" %)

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Говорят что:

Первая известная опечатка в слове с буквой «ё» — «гарнёный» вместо «гранёный» — относится к 1797 году.

Отчество В. И. Ленина в творительном падеже принято было писать Ильичём в то время как для всех прочих Ильичей после 1956 года применялось только Ильичом. Нет сведений о том, что это правило отменено.

Семья Е́лкиных из Барнаула лишилась наследства из-за того, что оно было оформлено на Ёлкиных. А жительница Перми Татьяна Тетёркина едва не лишилась российского гражданства из-за неправильного написания её фамилии в паспорте. В Калининграде Владимир Семёнович Ежиков не может получить наследство своей покойной матери из-за того, что её фамилия пишется через Ё — Ёжикова.

Фамилия известного русского поэта Афанасия Афанасьевича Фёта (Foeth — немецкая по происхождению) была искажена при печати его первой книги. Известность он получил уже под фамилией Фет.

Слова гёмбёц и сёдзё с производными содержат по две буквы ё: одну ударную, другую нет. А названия района Хельсинки Тёёлё и якутской реки Бёрёлёх — по три буквы ё.

Karolinka

  • VIP
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3249
  • Был(а) на форуме: 19 Мая 2012, 01:50:09
  • Конфет: +53/-0
  • Сущая ведьма
    • Крокодильское богословие
А вот ваш знаменитый шахматист Алехин был как раз АлЕхин а не АлЁхин - читала я пару лет назад статью про памятник кторый у вас букве Ё поставить были где то.

Подумаеш )))
У мну вон буквы Э нет - я и то не парюс )))
Женщина - слабое, беззащитное существо, от которого невозможно спастись.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Ага, есть ещё похожее:
Андрей Рублев, он именно Рублев, а не Рублёв.
Хотя язык диктует его читать через "ё", и многие делают то именно так.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Не забудьте, что Ё нет в церковно-славянском языке.
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Не забудьте, что Ё нет в церковно-славянском языке.
Да. Но там нет и звука. Там всё читается через "е".
Зато там с "ерами" похожая история.
Они ведь тоже когда-то давали краткий "и".
К примеру "мати" сегодня пишем "мать" и на конце от главной только мягкость. А по идее тм же суперкратенькая "и" :)

Karolinka

  • VIP
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3249
  • Был(а) на форуме: 19 Мая 2012, 01:50:09
  • Конфет: +53/-0
  • Сущая ведьма
    • Крокодильское богословие
Андрей Рублев, он именно Рублев, а не Рублёв.
Хотя язык диктует его читать через "ё", и многие делают то именно так.

Я так и читала )))
Даж не знала что он РублЕв )))
Пасиб буду знать. 
 
Женщина - слабое, беззащитное существо, от которого невозможно спастись.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
100% конечно не дам, т.к. сам с преподобным Андреем не разговаривал.
Но слышал, что правильно через Е, а не Ё.
Однако при этом, ударение на первый слог. Рууублев.
Вот подтверждения сейчас что-то в сети не могу найти.
Но если попадется, то приведу.

Так что пока 50/50. Вдруг я чью-то ошибку за факт выдаю.
Я поищу.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Вот к примеру:

Полагают, что фамилия великого русского художника происходит не от 'рубль' - денежная единица, а от 'рубель' - длинная жердь или же валёк. Если так, то родоначальник его был человеком высо кого роста. (Ф) В 'Ономастиконе' Веселовского есть Рубель, Рублев: Никифор Рубель, крестьянин, 1495 г., Новгород; Андрей Рублев, знаменитый иконописец, первая половина XV в. Рубель — каток с рубцами для стирки белья, каток, прижим с рубцами для накатки кож (Даль)

Но это конечно не прямое доказательство чтобы ссылаться. Может найду что лучше.
Но и этого достаточно, чтоб видеть, что я не сочинил.

С другой стороны сейчас РублЁв уже прижилось, и даже некоторые словари указывают именно так. Так что исправлять кого -- задача не самая благодарная.

Вместе с тем в ЦСЯ "е" всегда читается как Е, а не Ё. И хотя в богослужебных текстах Андрей идет без фамилии, но если б она была, то следовало бы читать конечно же без "ё".

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
У мну вон буквы Э нет - я и то не парюс )))[/color]
Сперва прочел и подумал, что ты не в прямом смысле. Но вспомнилось, что у тебя и правда "е" вместо "э" попадается. Так то оно не знаметно, но когда в слове "это", то бросается в глаза. Решил спросить, это что за раскладка/клавиатура такая?

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Кстати, "рубль"  происходит от "рубить", и с "рубелем" они однокоренные.
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Кстати, "рубль"  происходит от "рубить", и с "рубелем" они однокоренные.
Ну да, буквально рубль = обрубок, обрубленный фрагмент серебренного слитка.
В отличии от него "копейка" лишь денежка с копьём (Гергий Победоносец).

Но у Даля своя догадка: "копейка" произошла от слова "копить" деньги.

----------

Кстати, рубль, который же и рубель — он всё, что угодно, но только не рубЁль :)

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Так не было буквы-звука Ё, так что да.
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Так не было буквы-звука Ё, так что да.
Обычно все эти новые звуки "прячутся" в безударных гласных. Аналогичный пример из английского [ə]. Все эти безударные произносятся очень невнятно в любом языке, а в диалектах не имеющих письменной фиксации о какой-то внятности тут вообще трудно говорить. А вот когда они в силу тех или иных причин вылезают под ударение, то и "возникают" новые звуки. Хотя и тогда все это окрашивается, как соседними звуками, так и шаблонами привычного произношения. Плюс, когда звук не имеет смыслового значения, язык тоже не очень склонен фиксировать его.

Karolinka

  • VIP
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3249
  • Был(а) на форуме: 19 Мая 2012, 01:50:09
  • Конфет: +53/-0
  • Сущая ведьма
    • Крокодильское богословие
это что за раскладка/клавиатура такая?
Да просто все )))
У мну на машине вчинены дополнительные функции вызова всякой всячины.
Так как у мну на клаве аж 4 языка - под них зарезервованы клавиши кторые мене всего используютса во всех четырех. В Русской раскладке ето "Ё" "Э" и "Ъ". Апостроф и квадратные скобки при етом берутса в Немецкой раскладке.
Женщина - слабое, беззащитное существо, от которого невозможно спастись.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Ага, понятно :)
Hot keys это хорошо!

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
http://www.newsru.com/world/22feb2012/fem.html

Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка. Такое постановление правительство Франции приняло под влиянием феминисток во вторник.
Эту традиционную форму обращения к незамужней женщине, аналогичную английскому "мисс" или немецкому "фройляйн", активистки движения за гендерное равенство воспринимают как "унижающую достоинство, сексистскую и дискриминационную". Вместо нее предлагается использовать слово "мадам", которое является эквивалентом "месье" - обращения по отношению к мужчинам вне зависимости от их семейного статуса - и считается более нейтральным.

Из обращения будут изъяты и еще два термина. Словосочетание "девичья фамилия", которое французские феминистки сочли "архаичным" и "наводящим на мысль о потере девственности", будет заменено на "фамилия, данная при рождении" (nom de famille - "семейная фамилия"). А форма "фамилия в браке", которая, как указано в циркуляре, "неверно отражает положение вдов или разведенных, сохранивших фамилию супруга", сменится словосочетанием "употребляемая фамилия" (nom d'usage).
В соответствии с данным постановлением правительства, министрам и префектам рекомендуется по возможности удалить "запрещенные" формы из административных постановлений, формуляров и анкет. Однако по экономическими причинам эти изменения будут введены постепенно. Ранее отпечатанные бланки документов с "унизительными" словами могут быть использованы до тех пор, пока они не кончатся.
Во Франции иногда считается, что обращение "мадемуазель" - это даже комплимент, поскольку оно подразумевает, что женщина молода и, вероятно, свободна. Однако женщины из феминистской группы Osez le Feminisme в сентябре прошлого года развернули кампанию против слова "мадемуазель", заявив, что оно оскорбительно и ущемляет права женщин.
"Вопреки распространенному мнению, это не комплимент - сказать женщине, что она доступна, особенно в профессиональном контексте", - гласит их сайт.
"Мадемуазель восходит к термину "oiselle", что означает "девственница" или "простак", - цитирует Джули Мюре из Osez le Feminisme газете Midi Libre. - Люди не должны выбирать между "сударем" и "девственницей".
Поддержала феминисток и министр солидарности и социальной консолидации Франции Розелин Башло-Наркэн. В ноябре 2011 года она официально попросила премьер-министра Франсуа Фийона прекратить использование обращения "мадемуазель", поскольку данный термин является "вторжением в личную жизнь женщин".
==================================================
Как там называется боязнь девственниц? Партенофобия?
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

aleksy

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 10656
  • Был(а) на форуме: Вчера в 22:24:01
  • Конфет: +70/-0
Да ничего там не запрещается. Даже по приведенному тексту.
Сроков нет, сказано вводить постепенно и по мере сил. К тому же во Франции скоро выборы.
Ну да, постепенно закрепляют новые формы.
Но феминизм, как конструктивное движение, имхо, себя почти совершенно исчерпал.
К тому же, как они собираются контролировать обращения в среде другой культуры, скажем у тех же мусульман?

Господа французы много чего напридумывали. Даже революционный календарь. Далеко не всё прижилось.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
http://www.mignews.com/news/culture/world/260212_140724_85471.html

Объявлен шорт-лист премии Diagram, вручаемой за самое абсурдное название для книги. Премия вручается с 1978 года.
Из 64 претендентов были отобраны всего семь. Среди них – путеводитель по эстонским носкам и исследование, посвященное роли мухомора в христианском искусстве.

Шорт-лист выглядит следующим образом:
1. "Столетие пескочерпания в Бристольском заливе. Том второй";
2. "Готовим вместе с Пу" (Cooking with Poo – имя тайской поварихи является омонимом английского слова "какашка");
3. "Эстонские узоры на носках всего мира";
4. "Великая пенисная паника в Сингапуре и будущее американской массовой истерии";
5. "Пеннинский дневник г-на Андо: Воспоминания куриного сексолога из Японии, посетившего Хебден-Бридж в 1935 году";
6. "Таксономия офисных стульев";
7. "Гриб в христианском искусстве".

Победителем конкурса Diagram 2010 стала книга "Метод Чингисхана в зубоврачебной практике".
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
мне, как жертве стоматологов мира, очень интересен текст победителя  :Cheesy: :Cheesy: :Cheesy:
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Ага, достойное увенчание ))))
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Ниже приведены забавные фрагменты из медицинских переводов,
собранные редакторами нашего издательства.
Однако такое лечение нельзя считать совершенно безопасным даже для практически здоровых людей
Проведение полного парентерального питания прекращают по тем же показаниям, что и начинают
У восьмилетней девочки проводилось паховое грыжесечение, а также лечение косоглазия. Она возбуждена после вечеринки
Нелегкую проблему насилия над детьми приходится решать как медикам, так и экспертам
Широко расставленные соски грудной клетки
Лапароскопия подкожной вены ноги
Об эффективности лечения судят по состоянию больного, количеству выпота и лейкоцитов в нем
В отличие от ощущения озноба, возникающего при различных лихорадках, особенно при вирусных инфекциях, при истинном ознобе отмечаются постукивание зубами и дрожание кровати
Артрит у инъекционных наркоманов вызывают собственные стрептококки и стафилококки, а также псевдомонады и другие грамотрицательные бактерии из наркотиков, игл и шприцев
При невозможности повторного протезирования в дальнейшем сустав отсутствует
Рак полости рта, глотки, пищевода или легкого условно называют опухолями головы и шеи
Сила, движущая яичко
Мочеиспукательное отверстие
Оволосение головы — женское
У мужчин овуляция может вызывать боль в яичке
Наружные половые органы развиваются по мужскому пути
Экзостоз тесно связан со спинномозговой полостью породившей его кости
Больным хроническим гепатитом В необходимо избегать половых контактов с больными гепатитом D
Последняя доза применялась также для людей, работающих с обезьянами, и для персонала лабораторий, имеющих дело с гепатитом А и с калом больных
Снимок в положении лежа позволяет оценить процесс глотания без воздействия гравитации
Воздействие канцерогенных факторов окружающей среды и пищи
Кормление клеща проходит безболезненно
Антитела к трепонемам обнаруживают у некоторых нечеловекообразных обезьян
Передаче фрамбезии среди детей способствует скудная одежда
Отмечается эритематозно-папулезная сыпь и напряженная матка, у женщин затрудняющая роды
В прошлом смертность при гликогенозе типа I была очень высокой, а для выживших прогноз был неблагоприятным. В настоящее время исход заболевания более оптимистичный
Лечение: для этого детям инфузионным насосом вводят глюкозу либо кормят их сырым кукурузным крахмалом
Больные сначала испытывают трудности при ходьбе, а затем при глотании
Преждевременный гипогонадизм
Фенотипически нормальные женские половые органы
На последней стадии возникает полиурия с диурезом
У младенцев до одного года (в особенности, в первые месяцы жизни) велик риск осложнений, выражающихся в расстройствах интеллекта
При посмертном обследовании выявляются инфильтраты нейтрофилов в мозге
Антропофильного комара Aedes albopictus благодаря его природной инфицированности часто используют в лабораториях
Уровень витамина D, лежащий у нижней границы нормы
Заражение вирусом свиней, у которых происходит самопроизвольный аборт
Метод инокуляции в живого москита
Хронические инфузии
Второй акт кровососания
В экспериментальных взрослых мышах, которым вирус вводили внутрь черепа, развивался иммунный ответ
Инфузия хлорида натрия в присутствии диуретиков
Вирус передается людям от обычной домовой мыши (Mus musculus) через аэрозоли, содержащие ее экскреты и секреты
Обычные синдромы заболеваний
Постельные больные
Поголубение склер
Испрямление позвоночника
Случай осповидного риккетсиоза, подтвержденный анализом в культуре
Методы неинвазивной диагностики вирусов
В эндемических районах любой человек с характерными признаками клещевой лихорадки должен быть заподозрен
Болезнь обычно распространяется переносом вшей между людьми
Больные гепатитом обычно чувствуют себя нездоровыми
Большинством болезней и мужчины, и женщины страдают одинаково, но есть и исключения. Заболевания половых органов, по определению, возникают только у лиц одного пола
Для подростков наиболее характерны три состояния: самоубийства, депрессия и расстройства пищевого поведения
Способны ли медицинские работники предотвратить алкоголизм и наркоманию, документально не подтверждено
При артериальной гипертонии иногда полезно сократить потребление натрия, но нужна ли эта мера популяции в целом, пока не ясно
Для профилактики венерических заболеваний при орально-генитальных и анальных половых сношениях необходимо использовать барьерные методы контрацепции, для предотвращения нежелательной беременности — добавлять к ним и другие контрацептивы
Врач должен также предостеречь больного от вождения в нетрезвом состоянии, поскольку это определенно способствует авариям
Дольше 65 лет живут более половины людей, достигших этого возраста
Старческий фенотип есть у всех видов, но ученые сомневаются, существует ли старение на самом деле — не в зоопарке и не в цивилизованном обществе
С точки зрения эволюции, любые процессы у особи, более не способной к размножению, не оправданы. Тем более, когда оно такое длительное и сложное, как у человека
У диких животных старение практически отсутствует, они погибают не от старости, а от хищничества
Известно, что на особь, более не способную размножаться, давит эволюционный отбор
По этой теории, гены, действие которых оказалось благоприятным, сохраняются, но после прекращения периода размножения их эффект становится вредным
«Слабым местом» чаще других органов бывают мозг и нижние мочевые пути
Недержание мочи нередко осложняется каловым завалом, лекарственными средствами и повышением диуреза
Бактериурия у остро заболевшего пожилого человека с лихорадкой не служит поводом для прекращения поиска причины заболевания
Остро возникшие падения
Из-за чрезмерного переутомления лицо, ухаживающее за больным, способно причинить ему вред
Слаженное взаимодействие когнитивных функций, органов чувств, нервно-мышечного аппарата и сердечно-сосудистой системы позволяет быстро реагировать на изменения окружающей среды
Чаще падения происходят, когда ослабленный человек не может справиться с окружающей средой. К примеру, кривая паркетная доска не представляет опасности для здорового, внимательного, не принимающего лекарственных средств человека
Прием спиртных напитков и лекарственных средств — очень распространенная, важная и устранимая причина падений
Прежде чем назначать новое лекарственное средство, врач должен убедиться, что симптомы заболевания, которое он собирается лечить, не вызваны уже принимаемыми препаратами
Возможности профилактики и прогрессирования заболеваний у пожилых велики
Это приводит к потемнению склер, хрящей ушей и носа, артритам и пачканию белья
Ребенок крупный и полнокровный
Кровоизлияние под конъюнктиву — признак травм, полученных во время родов или при истязании
Из замороженных глаз обоих доноров был выделен вирус бешенства
Вступил ли человек в физический контакт со слюной или другими биологическими жидкостями животного
Моноколониальные антитела
Аномалии поворота кишечника или заворот «средней» кишки характеризуется поворотом двенадцатиперстнотощекишечной и слепотолщекишечной петель менее чем на 270° против часовой стрелки
Тяжело больным инфузионную терапию назначают на почасовой основе; каждые 4 часа собирают консилиум и, в случае необходимости, корректируют лечение
Чрезмерный рост массы тела — признак увеличения объема общей воды организма
Для оказания экстренной помощи в широко открытый рот вводят nipple
Череп — это закрытая камера, в котором находятся головной мозг, спинномозговая жидкость и кровь. При увеличении одного из них возрастает расход двух других
Первоначальный объем эвакуированной мочи составляет 300—400 мл, для того чтобы не вызывать обморока при быстрой декомпрессии мочевого пузыря
В этом заключается самоограничение этого теста
В воспалительный процесс вовлекаются мошонка, яички и семенник
Вырывают и срезают волосы с лобка, кладут в разные пакетики и делают соответствующие надписи
Ряд микроорганизмов могут быть предрасполагающим фактором для прерывания беременности
Дистальная часть разгибательной системы пальца
Человеческие укусы бывают двух типов. Закрытые повреждения при ударе кулаком, которые могут привести к развитию инфекционных процессов в области пястнофаланговых и межфаланговых суставов, и окклюзионные укусы, которые могут быть на любой части тела
Инфузионные введения препаратов на изолированной конечности (метод лечения меланомы)
Длительное наблюдение включает осмотр всего кожного покрова
Меланома стоит на третьем месте среди кожных метастазов
Хронизация процесса характеризуется лихенизацией
При остаточном анальном раке осуществляют резекцию брюшинно-промежностной области
NSAIDs — хронический нейроСПИД [правильно — нестероидные противовоспалительные средства]
Пациента с разогнутой головой укладывают на спину
В таких случаях воду обычно отнимают, начиная с ночи накануне
Большие количества ПТГ-подобного пептида обнаруживают в молоке женщин и других млекопитающих
Некоторые доброкачественные состояния, например почечная недостаточность и острое желудочно-кишечное кровотечение
Происходит генерализованное облысение черепа
Гиперпигментация половой кожи, связанная с избыточной продукцией АКТГ, МСГ или того и другого вместе
Расширенное иссечение органов шеи
Сканирование больного с целью выявления распространенности процесса
Этот вид лечения предпочитают у психически отсталых больных, отказывающихся принимать тиреоидные гормоны
Субтотальная тиреоидэктомия — прекрасный метод лечения всех больных с болезнью Грейвса, если только ее проводит опытный хирург-тиреоидолог

источник
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Муха

  • VIP
  • Председатель СФ
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 2791
  • Был(а) на форуме: Вчера в 18:14:40
  • Конфет: +78/-0
Я  не просто пацталом, я там поселилась! ))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Жизнь конечно не удалась, а в остальном все нормально.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Байка от А.С. Спирина
Как то, в Пущино, был приглашен Митчелл, нобелевский лауреат. Пригласили и очень хорошего синхрониста из Президиума РАН. Спирин наушник не одевал, но смотрит на надевших и видит ахтунг на лице надевших. Надевает наушник, а там "снижение потенции красного быка", "увеличение потенции красного быка", так переводчик синхронно передавал Red/Ox potencial - окислительно-восстановительный потенциал.

Наверное, синхронист был в курсе, что Митчелл на ферме свои исследования проводил.
И сколько теперь людей в Пущино думает что Митчелл быка призводителя исследовал :)

http://sharov43.livejournal.com/129104.html?view=152400#t152400
Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.

Лена маленькая

  • VIP
  • Супермодератор
  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 3377
  • Был(а) на форуме: Сегодня в 03:52:00
  • Конфет: +54/-0
Ближе темы не нашла )))))))

Едва ли существует что-либо такое, чего не мог бы понять женский ум, но есть очень много такого, чем женщин никогда нельзя заинтересовать.